| Today I got my call from ketchum idaho
| Сегодня мне позвонили из Кетчум Айдахо.
|
| From hemingway and railways and whiskey wine and snow
| От Хемингуэя и железных дорог и виски, вина и снега
|
| But if youve never been in pain before then I guess you wouldnt know
| Но если вы никогда раньше не испытывали боли, я думаю, вы бы не знали
|
| Im leaving in a while now for ketchums icy sting
| Я уезжаю через некоторое время для ледяного жала кетчумов
|
| To walk and fish and write some songs, to stay up late and drink
| Гулять, ловить рыбу и писать песни, ложиться спать допоздна и пить
|
| And if I stay there long enough then Ill never feel a thing
| И если я останусь там достаточно долго, я никогда ничего не почувствую
|
| And ketchum will be good to you if are strong and brave
| И кетчум будет тебе добр, если силен и смел
|
| She caters to the melancholy every single day
| Она обслуживает меланхолию каждый божий день
|
| And babbles like a drunk old man unloading all his pain
| И бормочет, как пьяный старик, выгружая всю свою боль
|
| Ill lock myself in ketchums stare Ill make her my whole world
| Я запру себя в кетчумах, смотрю, я сделаю ее всем своим миром
|
| Im gonna roam the ketchum streets to find a ketchum girl
| Я собираюсь бродить по улицам Кетчума, чтобы найти девушку из Кетчума.
|
| And then Ill let her break my heart cos thats all that I do well
| И тогда я позволю ей разбить мне сердце, потому что это все, что я делаю хорошо
|
| The valley will become my home her hills will keep me safe
| Долина станет моим домом, ее холмы защитят меня.
|
| Ill give her songs about my soul when theres no soul left to take
| Я подарю ей песни о своей душе, когда не останется души
|
| And Ill forget I ever lived in any other place
| И я забуду, что когда-либо жил в другом месте
|
| And it may seem inevitable I would love this fate
| И это может показаться неизбежным, я бы хотел эту судьбу
|
| So beautiful and tragic and her heroes cant escape
| Так красиво и трагично, и ее герои не могут сбежать
|
| And hemingway he shot himself one july evening late
| И Хемингуэй застрелился однажды июльским вечером поздно
|
| But me I couldnt bring myself to bloody ketchums name
| Но я не мог заставить себя назвать имя кровавого кетчума
|
| Underneath her passion boils, never spoils surface tame
| Под ее страстью кипит, никогда не портит поверхностную ручную
|
| Ill slowly let her kill me with her lonely wind and rain
| Я медленно позволю ей убить меня своим одиноким ветром и дождем
|
| Her lonely tears and pain | Ее одинокие слезы и боль |