| Die PARTEI, die PARTEI
| ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА
|
| Die hat immer recht
| Она всегда права
|
| Und Genossen es bleibe dabei
| И товарищи придерживаются его
|
| Wer da kämpft für das Recht
| Кто борется за право
|
| Der hat immer recht
| Он всегда прав
|
| Gegen Lüge und Ausbeuterei
| Против лжи и эксплуатации
|
| Sie hat uns alles gegeben
| Она дала нам все
|
| Sonne und Wind und sie geizte nie
| Солнце и ветер, и она никогда не была скупа
|
| Wo sie war, war das Leben
| Где она была жизнь
|
| Was wir sind, sind wir durch sie
| Что мы есть, мы через них
|
| Sie hat uns niemals verlassen
| Она никогда не покидала нас
|
| Fror auch die Welt, uns war warm
| Мир тоже замерзал, нам было тепло
|
| Uns schützt die Mutter der Massen
| Нас защищает мать масс
|
| Uns trägt Ihr maechtiger Arm
| Твоя могучая рука несет нас
|
| Die PARTEI, die PARTEI
| ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА
|
| Die hat immer recht
| Она всегда права
|
| Und Genossen es bleibe dabei
| И товарищи придерживаются его
|
| Denn wer kämpft für das Recht
| Потому что кто борется за право
|
| Der hat immer recht
| Он всегда прав
|
| Gegen Lüge und Ausbeuterei
| Против лжи и эксплуатации
|
| Wer das Leben beleidigt
| Кто оскорбляет жизнь
|
| Ist dumm oder schlecht
| Глупо или плохо
|
| Wer die Menschheit verteidigt
| Кто защищает человечество
|
| Hat immer recht
| Всегда прав
|
| So aus Chlodwig’schem Geist
| Так от духа Хлодвига
|
| Wächst von Martin geschweisst
| Растет, сваренный Мартином
|
| Die PARTEI, die PARTEI, die PARTEI
| ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА
|
| Sie hat uns niemals geschmeichelt
| Она никогда не льстила нам
|
| Sank uns im Kampfe auch manchmal der Mut
| В бою мы порой теряли мужество
|
| Hat sie uns leis nur gestreichelt:
| Она просто ласкала нас нежно:
|
| «Zagt nicht!» | "Не стесняйтесь!" |
| und gleich war uns gut
| и нам было хорошо
|
| Zählt denn noch Schmerz und Beschwerde
| Боль и дискомфорт по-прежнему считаются?
|
| Wenn uns das Gute gelingt
| Когда мы можем делать добро
|
| Wenn man den Ärmsten der Erde
| Когда ты смотришь на самых бедных на земле
|
| Freiheit und Frieden erzwingt
| свобода и мир навязаны
|
| Die PARTEI, die PARTEI
| ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА
|
| Die hat immer recht
| Она всегда права
|
| Und Genossen es bleibe dabei
| И товарищи придерживаются его
|
| Denn wer kämpft für das Recht
| Потому что кто борется за право
|
| Der hat immer recht
| Он всегда прав
|
| Gegen Lüge und Ausbeuterei
| Против лжи и эксплуатации
|
| Wer das Leben beleidigt
| Кто оскорбляет жизнь
|
| Ist dumm oder schlecht
| Глупо или плохо
|
| Wer die Menschheit verteidigt
| Кто защищает человечество
|
| Hat immer recht
| Всегда прав
|
| So aus Chlodwig’schem Geist
| Так от духа Хлодвига
|
| Wächst von Martin geschweisst
| Растет, сваренный Мартином
|
| Die PARTEI, die PARTEI, die PARTEI
| ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА
|
| Sie hat uns alles gegeben
| Она дала нам все
|
| Ziegel zum Bau und den grossen Plan
| Кирпичи для строительства и большой план
|
| Sie sprach: «Ey, meistert das Leben
| Она сказала: «Эй, хозяин жизни
|
| Vorwärts Genossen, packt an.»
| Вперед, товарищи, хватайте».
|
| Und hetzen Hyänen zum Kriege
| И поднимите гиен на войну
|
| Bricht euer Bau ihre Macht
| Ваша структура разрушает их силу
|
| Zimmert das Haus und die Wiege
| Плотник дом и колыбель
|
| Bauleute, seid auf der Wacht!
| Строители, будьте начеку!
|
| Die PARTEI, die PARTEI
| ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА
|
| Die hat immer recht
| Она всегда права
|
| Und Genossen es bleibe dabei
| И товарищи придерживаются его
|
| Denn wer kämpft für das Recht
| Потому что кто борется за право
|
| Der hat immer recht
| Он всегда прав
|
| Gegen Lüge und Ausbeuterei
| Против лжи и эксплуатации
|
| Wer das Leben beleidigt
| Кто оскорбляет жизнь
|
| Ist dumm oder schlecht
| Глупо или плохо
|
| Wer die Menschheit verteidigt
| Кто защищает человечество
|
| Hat immer recht
| Всегда прав
|
| So aus Chlodwig’schem Geist
| Так от духа Хлодвига
|
| Wächst von Martin geschweisst
| Растет, сваренный Мартином
|
| Die PARTEI, die PARTEI, die PARTEI
| ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА
|
| Die PARTEI, die PARTEI
| ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА
|
| Die hat immer recht
| Она всегда права
|
| Und Genossen es bleibe dabei
| И товарищи придерживаются его
|
| Denn wer kämpft für das Recht
| Потому что кто борется за право
|
| Der hat immer recht
| Он всегда прав
|
| Gegen Lüge und Ausbeuterei
| Против лжи и эксплуатации
|
| Wer das Leben beleidigt
| Кто оскорбляет жизнь
|
| Ist dumm oder schlecht
| Глупо или плохо
|
| Wer die Menschheit verteidigt
| Кто защищает человечество
|
| Hat immer recht
| Всегда прав
|
| So aus Chlodwig’schem Geist
| Так от духа Хлодвига
|
| Wächst von Martin geschweisst
| Растет, сваренный Мартином
|
| Die PARTEI, die PARTEI, die PARTEI | ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА, ВЕЧЕРИНКА |