| If cunning was our birthright, | Если бы коварство было нашим прирожденным правом, |
| Than falsity became our sport | То вероломство было бы нашим увлечением. |
| Beings like trellises of roses, | Такие вещи, как решетки роз, |
| Vines, whose beauty so splendidly hid | Лоз, чья красота так прекрасно скрыта, |
| The vicious biting of recompense | Злобные укусы возмездия, |
| Ours alone to bare and grit | Терпеть и выносить только нам. |
| Self-designed deceptions, | Само возведенная ложь |
| Jutting out of our skin, | Выступает из-под кожи, |
| Warning all passers-by, | Предупреждая всех прохожих: |
| “Careful, I'm beautiful, but you wouldn't like what's within! | "Будьте осторожны, я красива, но вам не понравится то, что внутри! |
| For while reveling in my form, you'll only bleed from my sins!” | Наслаждаясь моей формой, вы будете умирать из-за моих грехов!" |
| - | - |
| Perhaps the change began in the springs of our infancy | Возможно, перемены начались еще в младенчестве. |
| Watered with poison, stunting in its toxicity, | Орошенные ядом, демонстрируем свою токсичность, |
| Or cutback too much in our pruning | Урезанные за счет подрезания. |
| Trimmed with shaking hands, selfish neuroses | Сорванные рукопожатиями, эгоистичными неврозами, |
| Left jagged with self-loathing, insecurities | Храним грубую ненависть к себе, неуверенность. |
| But we don't have to let it dictate... | Мы не можем позволить себе диктовать... |
| - | - |
| Shake the death from your bones | Стряхните смерть со своих костей! |
| - | - |
| Shake free of the yoke, our mental oppressions | Освободитесь от иго, от умственных притеснений, |
| No longer frozen, the key in our possession | Нас больше не сдерживают, ключ в нашем распоряжении, |
| Swing open your cell, break off that rearview | Распахните свою клетку, перестаньте оглядываться на прошлое. |
| Even as the tree grows out of the heart of stone | Даже когда дерево растет из каменного сердца, |
| Our past will not dictate how tall we will grow | Наше прошлое не будет определять, как высоко ему расти. |
| - | - |
| Shake the death from your bones | Стряхните смерть со своих костей! |
| - | - |
| Will dwelling in the negatives | Воля, пребывающая в отрицаниях, |
| Ever bring about the light? | Когда-нибудь привносит свет? |
| Will living in the darkness | Воля, обитающая в темноте, |
| Ever expose what's right? | Когда-нибудь выводит на чистую воду? |
| - | - |