| The nights ablaze with blue and red, blurs gliding silent.
| Ночи полыхают синим и красным, пятна скользят безмолвно.
|
| As the first arrived on the scene, illuminating so vividly
| Когда первый появился на сцене, так ярко освещая
|
| The darkness of man, obscene.
| Мрак человеческий, непристойный.
|
| The blood on his shirt staining darker
| Кровь на его рубашке становится темнее
|
| than that of the flashing red,
| чем у мигающего красного,
|
| waving above his head a crimson branded beam;
| машет над головой малиновым клейменным лучом;
|
| an abused lover in the grass on her knees.
| оскорбленный любовник в траве на коленях.
|
| Pleading, cowering, trembling.
| Умоляя, съеживаясь, дрожа.
|
| Observe the theatrics; | Соблюдайте театральность; |
| witness the play of man.
| станьте свидетелем игры человека.
|
| Anger, violence, and jealousy
| Гнев, насилие и ревность
|
| are set to destroy all that we have.
| настроены уничтожить все, что у нас есть.
|
| We’ve turned our shame into rage.
| Мы превратили свой стыд в ярость.
|
| Can’t you see it’s we who’ve set the stage?
| Разве вы не видите, что это мы подготовили сцену?
|
| Using a spade, meant to plow and sow, as a blade,
| Используя лопату, предназначенную для вспашки и сеяния, как лезвие,
|
| sharpened, held to our brother’s throat.
| заточенный, прижатый к горлу нашего брата.
|
| A child peeks her head out into the dark hallway.
| В темный коридор выглядывает ребенок.
|
| The soft white of the night light shines somewhere behind.
| Мягкая белизна ночного света сияет где-то позади.
|
| She stepped out and began to pray
| Она вышла и начала молиться
|
| Observe the theatrics; | Соблюдайте театральность; |
| witness the play of man.
| станьте свидетелем игры человека.
|
| We’ve turned our shame into rage. | Мы превратили свой стыд в ярость. |
| It’s we who’ve set the stage. | Это мы подготовили почву. |