| How did I let this happen? | Как я допустил это? |
| Let myself slip back into the role of victim | Как я мог снова опуститься до роли жертвы? |
| Thought I'd left that all "way-back-when" | Я думал, что все осталось позади. |
| While forgetting Grace, I increased my own tragedy | Но, забыв о прощении, я обрек себя на несчастье. |
| - | - |
| Fallen back into the | Опять терзаю себя вопросом, |
| "How-could-this-have-happened-to-me's" | Как такое могло произойти со мной – |
| Like some melancholy play | Точно какая-то грустная пьеса, |
| That no one paid to see | Не стоящая ни единого гроша, |
| I'm directing on anyway | Но я разыгрываю ее все равно. |
| (Anyway) | |
| - | - |
| It seems we have this sickness | Мне кажется, что в нас заложено извращенное |
| A misconception, if you will | Или, если хотите, неправильное понимание |
| That once we've triumphed over something | Того, что, если мы однажды одержали победу над собой, |
| It lays in the dust, eternal, | То и все наши пороки навечно скроются под слоем пыли, |
| Never to breathe again | Чтобы никогда больше не появляться на свет. |
| But that's not the way this works | Но на самом деле все происходит совсем не так. |
| Reflections of what haunt us | Призраки прошлого, преследующие нас, |
| Will take on new forms in the end | В конечном итоге приобретают новые формы, |
| The likes of which we'd not yet seen | Подобные которым нам еще не доводилось видеть. |
| How quickly our hearts fill with dread | Как же быстро наши сердца наполняются страхом. |
| Yeah, it rains on the righteous as well as the wicked | Да, такое происходит и с праведниками, и с грешниками, |
| But some afflictions can feel like death | Но некоторые муки бывают хуже самой смерти. |
| - | - |
| I've fallen back into the | Я опять терзаю себя вопросом, |
| "How-could-this-have-happened-to-me's" | Как такое могло произойти со мной – |
| Like some melancholy play | Точно какая-то грустная пьеса, |
| That no one paid to see | Не стоящая ни единого гроша, |
| I'm directing on anyway | Но я разыгрываю ее все равно. |
| (I'm directing on) | |
| - | - |
| We either fight or flee | Надо либо бороться, либо бежать. |
| Which one's it gonna be | Что ты выберешь для себя? |
| Realize it's an old demon in a new disguise | Пойми, это всего лишь прежний демон в новом обличии. |
| I hope you stand up tall to face him | Я надеюсь, что ты встанешь во весь рост перед ним. |
| Pray you have the strength to look him in his eyes | Я молюсь, чтобы у тебя хватило смелости посмотреть ему в глаза |
| Scream loud in proclamation | И выкрикнуть ему в лицо: |
| "I've seen your kind before | "Я повидал немало таких как ты; |
| G-d, I let the signs fly right on by | Господи, я пропустил все твои знаки свыше, |
| Waited till my spirit was laid low | Дошел до того, что совсем пал духом. |
| But now my eyes are open wide | Но теперь мои глаза открыты, |
| This time I see right through your lies | На этот раз я вижу всю твою ложь. |
| You've tried to put me in the ground before | Ты пытался навсегда избавиться от меня и раньше, |
| Extinguish my light | Пытался потушить мой свет – |
| I've got the scars to show for it | У меня даже остались шрамы, вот, взгляни – |
| But what was once a reminder of death, | Но то, что когда-то служило напоминанием о смерти, |
| Is now an affirmation of life | Сейчас стало лишь подтверждением жизни, |
| Because I took the worst you threw at me | Потому что я смог вытерпеть всё, что ты со мной сделал, |
| And, damn it, I survived. | И, черт возьми, я выжил. |
| So get behind me, devil | Я оставляю тебя в прошлом, дьявол. |
| I refuse to let myself be bound | Я отказываюсь быть связанным. |
| I won't adhere to mental slavery | Я не поддамся душевному рабству, |
| Even while your torments abound | Даже когда причиняешь мне боль. |
| Depart from me!" | Изыди из меня!" |
| - | - |
| I swear there's a strength inside you | Я клянусь, внутри тебя есть сила – |
| A faint whisper calling you to be brave | Едва слышный шепот, призывающий тебя быть смелым, |
| And the next time it seems the darkest | И когда в следующий раз тебя вновь окутает тьма, |
| Like you couldn't possibly be saved | Настолько темная, что лишает тебя всякой надежды на спасение, |
| Stripped of all comfort and weak | Не дает тебе покоя и делает тебя слабым, |
| I hope you face your adversary | Я надеюсь, что ты сможешь взглянуть своему противнику в лицо |
| And find you're stronger than you think | И понять, что ты сильнее, чем ты думаешь. |