| Little Richie was the runt of the litter, given a thick hide by father and
| Маленький Ричи был коротышкой в помете, которому отец и
|
| brothers
| братья
|
| Identified more with his sisters and mother
| Отождествлял больше со своими сестрами и матерью
|
| Always felt a bit different from the others
| Всегда чувствовал, что немного отличается от других
|
| A loving marriage from the outside, but oh, how ferociously he’d hit her
| Любящий брак со стороны, но ох, как яростно он ударил ее
|
| Richie stood by the bleach white bedside
| Ричи стоял у белоснежной кровати
|
| Ma' held his face in her hands while he cried:
| Ма' держала его лицо в руках, пока он плакал:
|
| «Hush, now, precious lamb, everything will be alright
| «Тише, драгоценный ягненок, все будет хорошо
|
| I know how it looks but I swear he’s a good man
| Я знаю, как это выглядит, но клянусь, он хороший человек
|
| Oh baby, God has a much bigger plan
| О, детка, у Бога гораздо больший план
|
| I have my family, I have my health and I’m quite content with that»
| У меня есть семья, у меня есть здоровье, и меня это вполне устраивает»
|
| How can you say this time that it will be alright?
| Как вы можете сказать на этот раз, что все будет хорошо?
|
| How can you still look in his eyes and see the love of your life?
| Как ты все еще можешь смотреть в его глаза и видеть любовь всей своей жизни?
|
| He works all things for good, in the end, it’s love that wins
| Он все делает во благо, в конце концов побеждает любовь
|
| In the end, it is love
| В конце концов, это любовь
|
| In the end, it is love! | В конце концов, это любовь! |
| (In)
| (В)
|
| Love was his inclination
| Любовь была его склонностью
|
| Belief, his dearest passion
| Вера, его самая дорогая страсть
|
| A beautiful escape from resentment, fear of the next crushing blow
| Красивое бегство от обиды, страха перед следующим сокрушительным ударом
|
| (How can we know love when were never shown it?)
| (Как мы можем узнать любовь, если нам ее никогда не показывали?)
|
| He’d wait on his lonesome, for that blue hair in her station wagon
| Он будет ждать своего одиночества, для тех синих волос в ее универсале
|
| (How can we know love when were never shown it?)
| (Как мы можем узнать любовь, если нам ее никогда не показывали?)
|
| Attending those Baptist services alone
| Посещение этих баптистских служб в одиночку
|
| In the house of the Lord he found purpose and a home
| В доме Господнем он нашел цель и дом
|
| Richie stood on a chair, peeked over the pulpit, reminded himself and the
| Ричи встал на стул, посмотрел через кафедру, напомнил себе и
|
| beloved, not lacking in youthful wit
| любимый, не лишенный юношеского остроумия
|
| This is what’s promised: he works all things for good, in the end, it’s love,
| Вот что обещано: он все делает во благо, в конце концов, это любовь,
|
| that wins
| что выигрывает
|
| How are we to know how to love, when every attempt is met with the back of a
| Откуда нам знать, как любить, когда на каждую попытку наталкивается тыльная сторона
|
| hand?
| рука?
|
| It would only be love to mend the damned, who never grew to knew compassion
| Только любовь могла бы исцелить проклятых, которые так и не доросли до сострадания.
|
| Just another unfortunate—beaten senseless by his old man
| Просто еще один несчастный, избитый до потери сознания своим стариком
|
| How can you say this time that it will be alright?
| Как вы можете сказать на этот раз, что все будет хорошо?
|
| How can you still look in his eyes and see the love of your life?
| Как ты все еще можешь смотреть в его глаза и видеть любовь всей своей жизни?
|
| He works all things for good, in the end, it’s love that wins!
| Он все делает во благо, в конце концов побеждает любовь!
|
| (How can we know love when were never shown it?)
| (Как мы можем узнать любовь, если нам ее никогда не показывали?)
|
| An heirloom passed down before its day
| Семейная реликвия, переданная до своего дня
|
| (How can we know love when were never shown it?)
| (Как мы можем узнать любовь, если нам ее никогда не показывали?)
|
| Legacy came violently to rip innocence away | Наследие пришло яростно, чтобы оторвать невинность |