| How can we know love when we were never shown it? | Как мы можем узнать любовь, если никогда не выказывали её? |
| - | - |
| Little Richie was the runt of the litter, given a thick hide by father and brothers, | Малыш Ричи был самым мелким в помёте, отец и братья продубили ему шкуру, |
| Identified more with his sisters and mother, always felt a bit different from the others. | Он сильнее отождествлял себя с сестрами и матерью, всегда чувствовал себя немного другим. |
| A loving marriage from the outside, but, oh, how ferociously he'd hit her | Счастливый брак со стороны, но, ох, как же свирепо он её лупил, |
| Richie stood by the bleach white bedside, | Ричи стоит у белой прикроватной тумбочки, |
| Ma held his face in her hands while he cried. | Мама закрывает ему лицо руками, пока он ревёт. |
| - | - |
| "Hush, now, precious lamb, everything will be alright, | "Тише, тише, ягнёночек, всё будет хорошо. |
| I know how it looks but I swear he's a good man. | Я понимаю, как это смотрится, но, клянусь, он хороший человек. |
| Oh, baby, God has a much bigger plan, | Малыш, планы бога глубже, |
| I have my family, I have my health, and I'm quite content with that." | У меня есть семья, я здорова, я этим вполне довольна". |
| - | - |
| "How can you say this time that it'll be alright? | "Как ты и в этот раз можешь говорить, что всё будет хорошо? |
| How can you still look in his eyes and see the love of your life?" | Как ты можешь глядеть ему в глаза и видеть любовь всей своей жизни?" |
| He works all things for good! In the end, it is love that wins! | Он всё делает во благо! В конце концов, любовь победит! |
| - | - |
| Love was his inclination, | Любовь была его влечением, |
| Belief, his dearest passion, | Убеждением, его ценнейшей страстью, |
| A beautiful escape from resentment, fear of the next crushing blow. | Чудесным побегом от обиды, страха следующей трёпки. |
| - | - |
| How can we know love when were never shown it? | Как мы можем узнать любовь, если никогда не выказывали её? |
| He'd wait on his lonesome for that blue hair in her station wagon, | Он ждёт, когда останется один, чтобы полюбоваться синевлаской в её спортивном автомобиле, |
| Attending those Baptist services alone, in the house of the Lord he found purpose and a home, | Один ходит на баптистские службы, в доме божьем он обрёл цель и приют, |
| Richie stood on a chair, peeked over the pulpit, reminded himself and the beloved, not lacking in youthful wit. | Ричи встал на стул, заглянул за кафедру, вспомнил себя, в голове у парнишки хватило места и для любимых: |
| - | - |
| "This is what's promised: He works all things for good! In the end, it's love that wins!" | "Вот, что обещано. Он всё делает во благо! В конце концов, любовь победит!" |
| - | - |
| How are we to know how to love when every attempt is met with the back of a hand? | Как мы должны узнать любовь, если каждая попытка натыкается на оплеуху? |
| It would only be love to mend the damned, who never grew to know compassion, | Только любовь исцелила бы проклятого, выросшего, чтобы не знать сочувствия, |
| Just another unfortunate beaten senseless by his old man. | Ещё один бедолага, избитый до бесчувствия своим стариком. |
| - | - |
| "How can you say this time that it'll be alright? | "Как ты и в этот раз можешь говорить, что всё будет хорошо? |
| How can you still look in his eyes and see the love of your life?" | Как ты можешь глядеть ему в глаза и видеть любовь всей своей жизни?" |
| He works all things for good! In the end, it is love that wins! | "Он всё делает во благо! В конце концов, любовь победит!" |
| An heirloom passed down before its day, legacy came violently to rip innocence away. | Фамильные черты проявились раньше, наследие жестоко расправилось с невинностью. |
| - | - |