| «Unforgiveness is a cell that I’ve made for myself.
| «Непрощение — это клетка, которую я сделал для себя.
|
| Things can be said before, «Farewell.»
| Что-то можно сказать раньше: «Прощай».
|
| Rich splashed his face with cold water,
| Рич ополоснул лицо холодной водой,
|
| took a look at the man in the mirror.
| посмотрел на человека в зеркале.
|
| He dried up and walked out to the porch to finally talk to his father.
| Он вытерся и вышел на крыльцо, чтобы наконец поговорить с отцом.
|
| man now tired, relieved of his anger.
| человек теперь устал, избавился от своего гнева.
|
| His son looked him in the eye, spoke through anxiety.
| Его сын смотрел ему в глаза, говорил сквозь тревогу.
|
| «Dad, something has been weighing on me.""What is it, Richie?»
| «Папа, меня что-то давит». «Что такое, Ричи?»
|
| (He thought, «Unforgiveness is a cell that I’ve made for myself.
| (Он подумал: «Непрощение — это клетка, которую я сделал для себя.
|
| Things can be said before, «Farewell.»)
| Вещи можно сказать раньше: «Прощай».)
|
| He took a deep breath, his back drenched in sweat. | Он глубоко вздохнул, его спина промокла от пота. |
| Floridian heat.
| Флоридская жара.
|
| He heard the ice melt in his father’s tea, the rocking creek of the swing.
| Он слышал, как тает лед в отцовском чае, как качается ручей качелей.
|
| Quietly, Rich began to speak,
| Тихо Рич начал говорить,
|
| «Unforgiveness is a cell that I’ve made for myself.
| «Непрощение — это клетка, которую я сделал для себя.
|
| Things can be said before, «Farewell.»
| Что-то можно сказать раньше: «Прощай».
|
| «When I was young, you were awful to me; | «Когда я был молод, ты был ужасен для меня; |
| a terrible father, a worse husband.
| ужасный отец, еще худший муж.
|
| You have to see the blood on your hands.
| Ты должен видеть кровь на своих руках.
|
| Of all people, know what it’s like to fear your ol' man.
| Из всех людей ты знаешь, каково это бояться своего старика.
|
| My entire life I’ve resented you, but now I get what I’m meant when she said,
| Всю свою жизнь я обижался на тебя, но теперь я понимаю, что имел в виду, когда она сказала:
|
| «Nobody perfect.' | "Никто не идеален.' |
| I’m tired of carrying resentments.
| Я устал нести обиды.
|
| I’m trying my best to forgive you…»
| Я изо всех сил стараюсь тебя простить…»
|
| «Oh my son, for what I’ve done, I’m so sorry.
| «О сын мой, прости меня за то, что я сделал.
|
| Just know that I’ve always loved you, if you ever can forgive me.»
| Просто знай, что я всегда любил тебя, если ты когда-нибудь сможешь меня простить.
|
| Our unforgiveness is a cell that we make for ourselves.
| Наше непрощение — это клетка, которую мы делаем для себя.
|
| Things can be said before, «Farewell.»
| Что-то можно сказать раньше: «Прощай».
|
| A father, never so broken, a son, never outspoken,
| Отец, никогда не сломленный, сын, никогда не откровенный,
|
| held each other in warm embrace tears of joy and pain streaming down their face.
| держали друг друга в теплых объятиях, слезы радости и боли текли по их лицам.
|
| Forgiveness opens the door to change. | Прощение открывает дверь к переменам. |