| I kept the bottle we drank from together
| Я сохранил бутылку, из которой мы пили вместе
|
| I don’t know, is that insane?
| Я не знаю, это безумие?
|
| It’s just every once in a while you’ve
| Просто время от времени вы
|
| Got to remind yourself
| Напомните себе
|
| That it’s you against the rain
| Что это ты против дождя
|
| And I’m not sure yet who will win
| И я еще не уверен, кто победит
|
| If there’s a heaven and if there’s a hell
| Если есть рай и если есть ад
|
| I’m sure that we’ll wind up there together
| Я уверен, что мы окажемся там вместе
|
| And dine there as well
| И пообедать там же
|
| In the eyes of the other
| В глазах другого
|
| Breaking bread over anecdotes
| Преломление хлеба из-за анекдотов
|
| Of what, I don’t know
| Из чего, я не знаю
|
| But something funny, I’m sure
| Но что-то смешное, я уверен
|
| And bird, if I held you too tight
| И птица, если бы я держал тебя слишком крепко
|
| Bird, if you were warm through the night
| Птица, если бы тебе было тепло всю ночь
|
| I will let go
| я отпущу
|
| As wide as the storm that does brew
| Широкая, как буря, которая назревает
|
| I will let go of you
| я отпущу тебя
|
| I will let go of you
| я отпущу тебя
|
| Some days are harder than other days
| Некоторые дни тяжелее, чем другие дни
|
| As I wait like strings to be plucked
| Когда я жду, как струны, чтобы быть сорванными
|
| To the tune of a song you sang to me one day
| На мелодию песни, которую ты однажды пел мне
|
| Rikki-Tikki-Tavi
| Рикки-Тикки-Тави
|
| And bird, if your wings have gone clipped
| И птица, если твои крылья подрезаны
|
| As I pressed myself to your lips
| Когда я прижался к твоим губам
|
| I’ll release you
| я отпущу тебя
|
| With what is left of your wings
| С тем, что осталось от ваших крыльев
|
| I will leave you to sing
| Я оставлю тебя петь
|
| I will leave you to sing
| Я оставлю тебя петь
|
| And bird, if love went awry
| И птица, если любовь пошла наперекосяк
|
| Each time I looked too deep in your eyes
| Каждый раз, когда я смотрел слишком глубоко в твои глаза
|
| I’ll look away so that you can fly away
| Я отвернусь, чтобы ты могла улететь
|
| I’ll even lead you astray
| Я даже введу тебя в заблуждение
|
| I will lead you astray
| Я сведу тебя с пути
|
| I will lead you astray
| Я сведу тебя с пути
|
| I will lead you (astray)
| Я поведу тебя (в заблуждение)
|
| (Lead you astray)
| (Ввести вас в заблуждение)
|
| (Lead you astray)
| (Ввести вас в заблуждение)
|
| (Lead you astray)
| (Ввести вас в заблуждение)
|
| (Lead you astray) | (Ввести вас в заблуждение) |