| He sido blanco de tu fuego cruzado. | Я оказалась мишенью твоего перекрёстного огня. |
| Tú, bala perdida, atravesaste mi costado, | Ты, шальная пуля, пронзил мой бок, |
| To' cuerpo entero, de lado al lado, | Все тело полностью, из стороны в сторону, |
| Mis ojos con los tuyos se encontraron. | Наши глаза встретились. |
| | |
| Gente, madera, alcohol y azulejos | Люди, дерево, алкоголь, плитка, |
| Y tú, mirándome desde lejos. | А ты, ты смотрел на меня издалека, |
| Como un troglodita dentro de su caverna | Словно первобытный человек из своей пещеры |
| Tú... mirabas mis piernas. | Ты... смотрел на мои ноги. |
| | |
| Dos semanas juntos, | Две недели вместе, |
| Ya has sacado la artillería pesada, | Ты уже вывел тяжелую артиллерию, |
| Y han llovido amor, risas, caricias, besos | И пролились любовь, улыбки, ласки, поцелуи |
| Y aviones no tripulados, | И беспилотные летательные аппараты, |
| Dispuestos a cargar sobre mi reino | Способные нести над моим королевством |
| Y a cortar los frágiles hilos | И обрезать тонкие нити, |
| Que lo tenían sujeto. | Которые удерживали предмет. |
| | |
| Dijiste: "Ven, princesa, ven de prisa, | Ты сказал: "Приди, принцесса, поторопись, |
| Voy a darte sexo y amor del que envicia. | Я подарю тебе секс и любовь, вызывающие зависимость". |
| Ven, princesa, ven de prisa, | "Приди, принцесса, поторопись, |
| Voy a darte sexo y amor del que envicia". ¡Ah! | Я подарю тебе секс и любовь, вызывающие зависимость". Ах! |
| | |
| "No tengo una idea clara | "Я не имею ни малейшего представления |
| De las cosas" — dijo ella. – | О делах, — сказала она. - |
| "Pero no voy a privarme | Но я не собираюсь лишаться |
| De este manjar que tengo delante". | Яства, которое меня ожидает". |
| | |
| Así que abrió la boca grande, grande, grande, | И он открыл огромную пасть, огромную, огромную, |
| Grande, grande, muy grande, | Огромную, огромную, самую огромную, |
| Se puso el mundo por montera | Он сделал, что хотел, |
| Y salió por la puerta grande. | И вышел победителем. |
| | |
| La tierra es un lugar mejor | Земля — это лучшее место |
| Con un poco de tu companía. | В твоей компании. |
| Tus besos, tus manos, tu cuerpo | Твои поцелуи, твои руки, твое тело |
| Aliviaron lo que me dolía. | Облегчили мою боль. |
| | |
| Has abierto mi cuerpo en canal, has dejado | Ты направил мое тело в нужное русло, ты оставил его |
| Que entre el aire que tanto deseaba. | В воздухе, чего я так желала. |
| La tierra es un lugar mejor | Земля — это лучшее место, |
| Porque tú llevas la espada. | Потому что ты носишь шпагу. |
| | |
| Dijiste: "Ven, princesa, ven de prisa, | Ты сказал: "Приди, принцесса, поторопись, |
| Voy a darte sexo y amor del que envicia. | Я подарю тебе секс и любовь, вызывающие зависимость". |
| Ven, princesa, ven de prisa, | "Приди, принцесса, поторопись, |
| Voy a darte sexo y amor". | Я подарю тебе секс и любовь, вызывающие зависимость". |
| | |
| "Te encontré" — dijiste — "te encontré", | "Я нашел тебя, — ты сказал. — Я нашел тебя", |
| Y comencé a ponerme en pie. | И я начала вставать на ноги. |
| "Te encontré" — dijiste — "te encontré", | "Я нашел тебя, — ты сказал. — Я нашел тебя", |
| Y yo pensé para mí: "Te encontré". | И я подумала про себя: "Я нашла тебя". |
| | |
| Te miré, de nuevo te miré, | Я посмотрела на тебя, по-новому посмотрела на тебя |
| Y encontré tus ojos atravesándome. | И встретила твой пронизывающий взгляд. |
| "Te encontré" — dijiste — "te encontré", | "Я нашел тебя, — ты сказал. — Я нашел тебя", |
| Y me dejé caer dentro de tu red. | И я попала в твои сети. |
| Dentro de tu red. | В твои сети. |
| | |
| Dijiste: "Ven, princesa, ven de prisa, | Ты сказал: "Приди, принцесса, поторопись, |
| Voy a darte sexo y amor del que envicia. | Я подарю тебе секс и любовь, вызывающие зависимость". |
| Ven, princesa, ven de prisa, | "Приди, принцесса, поторопись, |
| Voy a darte sexo y amor del que envicia". ¡Ah! | Я подарю тебе секс и любовь, вызывающие зависимость". Ах! |