| Pour qui, comment quand et pourquoi?
| Для кого, как, когда и почему?
|
| Contre qui? | Против кого? |
| Comment? | Как? |
| Contre quoi?
| Против чего?
|
| C’en est assez de vos violences
| Хватит вашего насилия
|
| D’où venez-vous?
| Откуда ты?
|
| Où allez-vous?
| Куда ты идешь?
|
| Qui êtes-vous?
| Кто ты?
|
| Qui priez-vous?
| Кому ты молишься?
|
| Je vous prie de faire silence
| Пожалуйста, молчи
|
| Pour qui, comment, quand et pourquoi?
| Для кого, как, когда и почему?
|
| S’il faut absolument qu’on soit
| Если мы обязательно должны быть
|
| Contre quelqu’un ou quelque chose
| Против кого-то или чего-то
|
| Je suis pour le soleil couchant
| я за заходящее солнце
|
| En haut des collines désertes
| Вверх по пустым холмам
|
| Je suis pour les forêts profondes
| я за дремучие леса
|
| Car un enfant qui pleure
| Потому что плачущий ребенок
|
| Qu’il soit de n’importe où
| Будь то откуда угодно
|
| Est un enfant qui pleure
| Плачущий ребенок
|
| Car un enfant qui meurt
| Потому что ребенок, который умирает
|
| Au bout de vos fusils
| В конце вашего оружия
|
| Est un enfant qui meurt
| Умирающий ребенок
|
| Que c’est abominable d’avoir à choisir
| Это отвратительно, когда приходится выбирать
|
| Entre deux innocences !
| Между двумя невинностями!
|
| Que c’est abominable d’avoir pour ennemis
| Как отвратительно иметь врагов
|
| Les rires de l’enfance !
| Смех детства!
|
| Pour qui, comment, quand et combien?
| Для кого, как, когда и сколько?
|
| Contre qui? | Против кого? |
| Comment et combien?
| Как и сколько?
|
| À en perdre le goût de vivre
| Потерять вкус к жизни
|
| Le goût de l’eau, le goût du pain
| Вкус воды, вкус хлеба
|
| Et celui du Perlimpinpin
| И Перлимпинпин
|
| Dans le square des Batignolles !
| На площади Батиньоль!
|
| Mais pour rien, mais pour presque rien
| Но зря, но почти зря
|
| Pour être avec vous et c’est bien !
| Быть с тобой и это хорошо!
|
| Et pour une rose entr’ouverte
| И для полураскрытой розы
|
| Et pour une respiration
| И на вдох
|
| Et pour un souffle d’abandon
| И для дыхания отказа
|
| Et pour ce jardin qui frissonne !
| И за этот трепетный сад!
|
| Rien avoir, mais passionnément
| Имейте только страстно
|
| Ne rien se dire éperdument
| Ничего не говорите друг другу
|
| Mais tout donner avec ivresse
| Но дать все это с опьянением
|
| Et riche de dépossession
| И богат лишениями
|
| N’avoir que sa vérité
| Имейте только его правду
|
| Posséder toutes les richesses
| Владеть всем богатством
|
| Ne pas parler de poésie
| Не говорите о поэзии
|
| Ne pas parler de poésie
| Не говорите о поэзии
|
| En écrasant les fleurs sauvages
| Раздавливая полевые цветы
|
| Et faire jouer la transparence
| И играть в прозрачность
|
| Au fond d’une cour au murs gris
| Глубоко во дворе с серыми стенами
|
| Où l’aube n’a jamais sa chance
| Где у рассвета никогда не будет шанса
|
| Contre qui, comment, contre quoi?
| Против кого, как, против чего?
|
| Pour qui, comment, quand et pourquoi?
| Для кого, как, когда и почему?
|
| Pour retrouver le goût de vivre
| Чтобы найти вкус жизни
|
| Le goût de l’eau, le goût du pain
| Вкус воды, вкус хлеба
|
| Et celui du Perlimpinpin
| И Перлимпинпин
|
| Dans le square des Batignolles
| На площади Батиньоль
|
| Contre personne et contre rien
| Ни против кого и ни против чего
|
| Contre personne et contre rien
| Ни против кого и ни против чего
|
| Mais pour toutes les fleurs ouvertes
| Но для всех открытых цветов
|
| Mais pour une respiration
| Но для дыхания
|
| Mais pour un souffle d’abandon
| Но для дыхания отказа
|
| Et pour ce jardin qui frissonne !
| И за этот трепетный сад!
|
| Et vivre passionnément
| И жить страстно
|
| Et ne se battre seulement
| И только бороться
|
| Qu’avec les feux de la tendresse
| Чем с огнями нежности
|
| Et, riche de dépossession
| И, богатый лишениями
|
| N’avoir que sa vérité
| Имейте только его правду
|
| Posséder toutes les richesses
| Владеть всем богатством
|
| Ne plus parler de poésie
| Не говори больше о поэзии
|
| Ne plus parler de poésie
| Не говори больше о поэзии
|
| Mais laisser vivre les fleurs sauvages
| Но пусть живут полевые цветы
|
| Et faire jouer la transparence
| И играть в прозрачность
|
| Au fond d’une cour aux murs gris
| Глубоко во дворе с серыми стенами
|
| Où l’aube aurait enfin sa chance
| Где у рассвета наконец будет шанс
|
| Vivre
| Жить
|
| Vivre
| Жить
|
| Avec tendresse
| нежно
|
| Vivre
| Жить
|
| Et donner
| И дать
|
| Avec ivresse ! | С опьянением! |