| Madame Arthur est une femme
| Мадам Артур женщина
|
| Qui fit parler, parler, parler, parler d’elle longtemps,
| Кто заставил говорить, говорить, говорить, говорить о ней долго,
|
| Sans journaux, sans rien, sans réclame
| Без газет, без ничего, без рекламы
|
| Elle eut une foule d’amants,
| У нее была толпа любовников,
|
| Chacun voulait être aimé d’elle,
| Каждый хотел быть любимым ею,
|
| Chacun la courtisait, pourquoi?
| Все ухаживали за ней, почему?
|
| C’est que sans être vraiment belle,
| Это то, что, не будучи по-настоящему красивым,
|
| Elle avait un je ne sais quoi !
| У нее было je ne sais quoi!
|
| Madame Arthur est une femme
| Мадам Артур женщина
|
| Qui fit parler, parler, parler, parler d’elle longtemps,
| Кто заставил говорить, говорить, говорить, говорить о ней долго,
|
| Sans journaux, sans rien, sans réclame
| Без газет, без ничего, без рекламы
|
| Elle eut une foule d’amants,
| У нее была толпа любовников,
|
| Madame Arthur est une femme
| Мадам Артур женщина
|
| Qui fit parler d’elle longtemps.
| Кто о ней говорил давно.
|
| Sa taille était fort ordinaire,
| Рост у него был самый обычный,
|
| Ses yeux petits mais sémillants,
| Ее маленькие, но блестящие глаза,
|
| Son nez retroussé, sa voix claire,
| Его вздернутый нос, его чистый голос,
|
| Ses pieds cambrés et frétillants
| Ее арочные и шевелящиеся ноги
|
| Bref, en regardant sa figure,
| Короче говоря, глядя на его лицо,
|
| Rien ne vous mettait en émoi;
| Ничто вас не расстроило;
|
| Mais par derrière sa tournure
| Но из-за ее фигуры
|
| Promettait un je ne sais quoi !
| Обещал je ne sais quoi!
|
| Ses amants lui restaient fidèles,
| Ее любовники остались верны ей,
|
| C’est elle qui les renvoyait
| Она была той, кто отослал их
|
| Elle aimait les ardeurs nouvelles,
| Она любила новый пыл,
|
| Un vieil amour lui déplaisait
| Старая любовь не нравилась ему
|
| Et chacun, le chagrin dans l'âme,
| И каждый, печаль в душе,
|
| De son cœur n’ayant plus l’emploi,
| Из его сердца больше не нужно,
|
| Disait: hélas ! | Сказал: увы! |
| une autre femme
| другая женщина
|
| N’aura pas son je ne sais quoi !
| Не будет его je ne sais quoi!
|
| Il fallait la voir à la danse;
| Вы должны были видеть ее на танцах;
|
| Son entrain était sans égal
| Его драйв был беспрецедентным
|
| Par ses mouvements, sa prestance,
| По его движениям, по осанке,
|
| Elle était la Reine du bal
| Она была королевой бала
|
| Au cavalier lui faisant face
| Всаднику, стоящему перед ним
|
| Son pied touchait le nez, ma foi,
| Его нога коснулась носа, ну,
|
| Chacun applaudissait sa grâce
| Все аплодировали его благодати
|
| Et surtout son je ne sais quoi !
| И особенно его je ne sais quoi!
|
| De quoi donc vivait cette dame?
| На что эта дама жила?
|
| Montrant un grand train de maison,
| Показывая большой домашний поезд,
|
| Courant au vaudeville, au drame,
| Свободно владеет водевилем, драмой,
|
| Rien qu'à l’avant-scène dit-on
| Только на передовой говорят
|
| Elle voyait pour l’ordinaire
| Обычно она видела
|
| Venir son terme sans effroi,
| Чтоб кончить без страха,
|
| Car alors son propriétaire
| Тогда его владелец
|
| Admirait son je ne sais quoi !
| Восхищен его je ne sais quoi!
|
| Oh ! | Ой ! |
| femme qui cherchez à faire
| женщина хочет сделать
|
| Des conquêtes matin et soir,
| Утренние и вечерние завоевания,
|
| En vain vous passez pour vous plaire
| Напрасно вы проходите, чтобы угодить вам
|
| Des heures à votre miroir,
| Часы у твоего зеркала,
|
| Elégance, grâce mutine,
| Элегантность, озорная грация,
|
| Regard, soupir de bon aloi,
| Смотри, добродушный вздох,
|
| Velours, parfums et crinoline,
| Бархат, духи и кринолин,
|
| Rien ne vaut un je ne sais quoi ! | Ничто не сравнится с je ne sais quoi! |