| A voir tant de gens qui dorment et s’endorment à la nuit
| Видеть так много людей, спящих и засыпающих по ночам
|
| Je finirai, c’est fatal, par pouvoir m’endormir aussi
| В конце концов, это фатально, я тоже смогу заснуть
|
| A voir tant d’yeux qui se ferment, couchés dans leur lit
| Чтобы увидеть так много закрытых глаз, лежащих в постели
|
| Je finirai par comprendre qu’il faut que je m’endorme aussi
| Я со временем пойму, что мне тоже нужно заснуть
|
| J’en ai connu des grands, des beaux, des bien bâtis, des gentils
| Я знал высоких, красивых, хорошо сложенных, хороших
|
| Qui venaient pour me bercer et combattre mes insomnies
| Кто пришел, чтобы качать меня и бороться с моей бессонницей
|
| Mais au matin, je les retrouvais, endormis dans mon lit
| Но утром я нашел их спящими в моей постели
|
| Pendant que je veillais seule, en combattant mes insomnies
| Пока я не спал один, борясь со своей бессонницей
|
| A force de compter les moutons qui sautent dans mon lit
| Считая овец, которые прыгают в моей постели
|
| J’ai un immense troupeau qui se promène dans mes nuits
| У меня есть огромное стадо, которое бродит по моим ночам
|
| Qu’ils aillent brouter ailleurs, par exemple, dans vos prairies
| Пусть пасутся в другом месте, например, на ваших лугах
|
| Labourage et pâturage ne sont pas mes travaux de nuit
| Вспашка и выпас скота не моя ночная работа
|
| Sans compter les absents qui me reviennent dans mes nuits
| Не считая отсутствующих, которые возвращаются ко мне по ночам
|
| J’ai quelquefois des vivants qui me donnent des insomnies
| Иногда у меня есть живые существа, которые вызывают у меня бессонницу.
|
| Et je gravis mon calvaire, sur les escaliers de la nuit
| И я взбираюсь на свое испытание, по лестнице ночи
|
| J’ai déjà connu l’enfer, connaîtrai-je le paradis?
| Я был в аду раньше, узнаю ли я рай?
|
| Le paradis, ce serait, pour moi, de m’endormir la nuit
| Небо было бы для меня, чтобы заснуть ночью
|
| Mais je rêve que je rêve qu’on a tué mes insomnies
| Но мне снится, что я мечтаю, чтобы мы убили мою бессонницу
|
| Et que, pâles, en robe blanche, on les a couchées dans un lit
| И что, бледные, в белых платьях, легли в постель
|
| A tant rêver que j’en rêve, les revoilà, mes insomnies
| Мечтаю так сильно, что мечтаю об этом, вот они снова, моя бессонница
|
| Je rôde comme les chats, je glisse comme les souris
| Я рыщу, как кошки, я скользю, как мыши.
|
| Et Dieu, lui-même, ne sait pas ce que je peux faire de mes nuits
| И сам Бог не знает, что я могу делать со своими ночами
|
| Mourir ou s’endormir, ce n’est pas du tout la même chose
| Умереть или заснуть, это совсем не одно и то же
|
| Pourtant, c’est pareillement se coucher les paupières closes
| Но это то же самое, что ложиться спать с закрытыми веками
|
| Une longue nuit, où je les avais tous deux confondus
| Долгая ночь, когда я их обоих смутил
|
| Peu s’en fallut, au matin, que je ne me réveille plus
| Я почти проснулся утром
|
| Mais au ciel de mon lit, y avait les pompiers de Paris
| Но в небе над моей кроватью были пожарные Парижа
|
| Au pied de mon lit, les adjudants de la gendarmerie
| У изножья моей кровати адъютанты жандармерии
|
| Ô Messieurs dites-moi, ce que vous faites là, je vous prie
| О господа, скажите мне, пожалуйста, что вы там делаете?
|
| Madame, nous sommes là pour veiller sur vos insomnies
| Мадам, мы здесь, чтобы следить за вашей бессонницей
|
| En un cortège chagrin, viennent mes parents, mes amis
| В процессии скорби идут мои родители, мои друзья
|
| Gravement, au nom du Père, du Fils et puis du Saint-Esprit
| Серьезно, во имя Отца, Сына и затем Святого Духа
|
| Si après l’heure, c’est plus l’heure, avant, ce ne l’est pas non plus
| Если после часа закончился час, то и раньше его нет.
|
| Ce n’est pas l’heure en tout cas, mais grand merci d'être venus
| В любом случае, сейчас не время, но большое спасибо, что пришли.
|
| Je les vois déjà rire de leurs fines plaisanteries
| Я уже вижу, как они смеются над своими прекрасными шутками.
|
| Ceux qui prétendent connaître un remède à mes insomnies
| Те, кто утверждают, что знают лекарство от моей бессонницы
|
| Un médecin pour mes nuits, j’y avais pensé, moi aussi
| Врач для моих ночей, я тоже думал об этом
|
| C’est contre lui que je couche mes plus belles insomnies
| Это против него я кладу свою самую прекрасную бессонницу
|
| A voir tant de gens qui dorment et s’endorment à la nuit
| Видеть так много людей, спящих и засыпающих по ночам
|
| J’aurais fini, c’est fatal, par pouvoir m’endormir aussi
| Я бы кончил, это фатально, если бы тоже смог заснуть
|
| Mais si s’endormir c’est mourir, ah laissez-moi mes insomnies
| Но если заснуть значит умереть, оставь мне мою бессонницу
|
| J’aime mieux vivre en enfer que dormir en paradis
| Я лучше буду жить в аду, чем спать в раю
|
| Si s’endormir c’est mourir, ah laissez-moi mes insomnies
| Если засыпание умирает, оставь мне мою бессонницу.
|
| J’aime mieux vivre en enfer que de mourir en paradis… | Я лучше буду жить в аду, чем умру в раю... |