| Qu’on ne touche jamais aux folies, aux orages
| Никогда не прикасайся к безумию, бурям
|
| Qui, chez moi, naissent et meurent entre passion et rage
| Кто в моем доме рождается и умирает между страстью и яростью
|
| Et que mes grands délires me fassent toujours escorte
| И пусть мои великие заблуждения всегда сопровождают меня
|
| La raison est venue, j’ai demandé qu’elle sorte
| Причина пришла, я попросил, чтобы она вышла
|
| Qu’on ne décide pas de mes joies, de mes larmes
| Что не нам решать мои радости, мои слезы
|
| A chacun son soleil, et à chacun ses drames
| Каждому свое солнце и каждому свои драмы
|
| Et si le noir, pour moi, est couleur de lumière
| И если черный для меня цвет света
|
| La raison, que m’importe, et qu’elle aille en enfer
| Причина, какое мне дело, и пусть идет к черту
|
| Mais comment voulez-vous, qu’un enfant laboureur
| Но как вы хотите, чтобы ребенок работал
|
| Si on lui prend sa terre, fasse pousser ses fleurs
| Если мы возьмем ее землю, вырастим ее цветы
|
| Ses fleurs?
| Ее цветы?
|
| Que jamais on n'écoute, derrière mes volets
| Что никто никогда не слушает за моими ставнями
|
| Pour voler mon piano, pour voler mes secrets
| Украсть мое пианино, украсть мои секреты
|
| Mes secrets sont pour vous, mon piano vous les porte
| Мои секреты для тебя, мое пианино несет их тебе
|
| Mais quand la rumeur passe, je referme ma porte
| Но когда слух проходит, я закрываю дверь
|
| Qu’on ne m’ordonne pas, je suis reine en mon île
| Не приказывай мне, я королева на своем острове
|
| Je suis femme en mon lit, je suis folle en vos villes
| Я женщина в своей постели, я сумасшедшая в твоих городах
|
| Et j’ai choisi mes hommes, j’ai bâti mes empires
| И я выбрал своих людей, я построил свои империи
|
| Au diable la raison, et vivent mes délires !
| К черту разум, и да здравствуют мои заблуждения!
|
| Mais comment voulez-vous qu’un grand Pierrot de Lune
| Но как вы ожидаете великого Пьеро де Люна
|
| Ecrive des chansons, si on lui prend sa plume
| Пиши песни, если мы возьмем его ручку
|
| Sa plume?
| Его ручка?
|
| Qu’on ne touche jamais
| Что мы никогда не касаемся
|
| Que jamais on n'écoute
| Что мы никогда не слушаем
|
| Qu’on ne décide pas
| давай не будем решать
|
| Qu’on ne m’ordonne pas
| Не приказывай мне
|
| Et je serai pour vous, un enfant laboureur
| А я буду для тебя, малолеткой
|
| Qui fait vivre sa terre, pour vous offrir ses fleurs
| Кто оживляет свою землю, чтобы предложить вам свои цветы
|
| Ses fleurs
| его цветы
|
| Et vous pourrez venir, vous reposer tranquilles
| И вы можете прийти и отдохнуть спокойно
|
| Comme on donne une fleur, je vous laisse mon île
| Как дарят цветок, я оставляю тебе свой остров
|
| C’est comme ça que je suis, votre enfant laboureur
| Вот как я, ваш трудящийся ребенок
|
| Je fais vivre ma terre, pour vous offrir mes fleurs
| Я оживляю свою землю, чтобы предложить вам свои цветы
|
| Mes fleurs
| мои цветы
|
| Pour vous offrir mes fleurs, mes fleurs… | Подарить тебе мои цветы, мои цветы... |