| C'était vingt-deux heures à peine, ce vendredi-là.
| В ту пятницу было только десять часов.
|
| C'était veille de Noël et pour fêter ça
| Это был канун Рождества и праздновать
|
| Elle s’en allait chez Jean-Pierre, près du Pont de l’Alma.
| Она собиралась к Жан-Пьеру, недалеко от Пон-де-л'Альма.
|
| Il aurait eu tant de peine qu’il ne vienne pas fêter Noël, fêter Noël.
| Ему было бы так трудно не приехать отпраздновать Рождество, отпраздновать Рождество.
|
| En smoking de velours vert, en col roulé blanc
| В зеленом бархатном смокинге, в белой водолазке
|
| Et le cœur en bandoulière, marchant à pas lents.
| И сердце перекинуло, шагая медленно.
|
| À pied, il longeait la Seine tout en sifflotant
| Пешком он обогнул Сену, насвистывая
|
| Puisqu’il allait chez Madeleine, il avait bien le temps.
| Поскольку он собирался к Мадлен, времени у него было предостаточно.
|
| Charmant Noël, charmant Noël.
| Прекрасное Рождество, прекрасное Рождество.
|
| C'était vingt-deux heures à peine, ce vendredi-là.
| В ту пятницу было только десять часов.
|
| C'était veille de Noël et pour fêter ça
| Это был канун Рождества и праздновать
|
| Elle s’en allait chez Jean-Pierre, près du Pont de l’Alma.
| Она собиралась к Жан-Пьеру, недалеко от Пон-де-л'Альма.
|
| Il aurait eu tant de peine qu’elle ne vienne pas fêter Noël, fêter Noël.
| Ей было бы так тяжело не приехать отпраздновать Рождество, отпраздновать Рождество.
|
| Bottée noire souveraine et gantée de blanc
| Суверенные черные сапоги с белыми перчатками
|
| Elle allait pour dire «je t’aime», marchant d’un pas lent.
| Она собиралась сказать: «Я люблю тебя», медленно идя.
|
| À pied, elle longeait la Seine, tout en chantonnant
| Пешком она шла по Сене, при этом напевая
|
| Puisqu’elle allait chez Jean-Pierre, elle avait bien le temps.
| Поскольку она собиралась к Жан-Пьеру, времени у нее было предостаточно.
|
| Mmh mhm mhm, charmant Noël.
| Мммм, милое Рождество.
|
| Or voilà que sur le pont, ils se rencontrèrent
| Вот на мосту они встретились
|
| Ces deux-là qui s’en venaient d’un chemin contraire.
| Эти двое, пришедшие с противоположных путей.
|
| Lorsqu’il la vit, si belle des bottes aux gants
| Когда он увидел ее, такую красивую от сапог до перчаток
|
| Il se sentit infidèle jusqu’au bout des dents.
| Он чувствовал себя неверным до глубины души.
|
| Elle aima son smoking vert son col roulé blanc
| Ей нравился его зеленый смокинг, его белая водолазка.
|
| Et frissonna dans l’hiver en lui souriant.
| И дрожала по зиме улыбаясь ему.
|
| «Bonsoir je vais chez Jean-Pierre, près du pont de l’Alma.
| «Добрый вечер, я иду к Жан-Пьеру, возле моста Альма.
|
| — Bonsoir, j’allais chez Madeleine, c’est juste à deux pas.»
| «Добрый вечер, я собирался к Мадлен, это всего в двух шагах».
|
| Et ils allèrent chez Eugène pour y fêter ça
| И они пошли к Юджину, чтобы отпраздновать
|
| Sous le sapin de lumière, quand il l’embrassa.
| Под светлым деревом, когда он поцеловал ее.
|
| Heureuse, elle se fit légère au creux de son bras.
| Счастливая, она легла на сгиб его руки.
|
| Au petit jour, ils s’aimèrent près d’un feu de bois.
| На рассвете они занимались любовью у дров.
|
| Joyeux Noël, joyeux Noël.
| Счастливого Рождества, счастливого Рождества.
|
| Mais après une semaine, ce vendredi-là
| Но через неделю, в ту пятницу
|
| Veille de l’année nouvelle, tout recommença.
| Накануне нового года все началось заново.
|
| Il se rendit chez Madeleine, l’air un peu sournois
| Он подошел к Мадлен, глядя немного лукаво
|
| Elle se rendit chez Jean-Pierre, un peu tard ma foi.
| Она пошла к Жан-Пьеру, немного опоздав на мою веру.
|
| Bien sûr, il y eut des scènes près du Pont de l’Alma.
| Конечно, были сцены возле моста Альма.
|
| Qu’est-ce que ça pouvait leur faire, à ces amants-là
| Какое им дело до этих любовников
|
| Eux qu’avaient eu un Noël comme on n’en fait pas?
| Что у них было такое Рождество, как у тебя нет?
|
| Mais il est bien doux quand même de rentrer chez soi.
| Но все равно приятно вернуться домой.
|
| Après Noël, joyeux Noël. | После Рождества, с Рождеством. |