| So I got edges that scratch | У меня острые края — ими легко обжечься, |
| And sometimes I don’t got a filter | И временами язык мой — без ширмы, без сит. |
| But I’m so tired of eating | Я устала глотать — задыхаясь ища прощенья — |
| All of my misspoken words | Все слова, что сорвались и скользнули не в лад. |
| I know my disposition gets confusing | Я знаю: мой нрав — как миндальная дымка рассвета — |
| My disproportionate reactions fuse with my eager state | Мои срывы и пыл срастаются в нервный мотив. |
| That’s why you wanna come out and play with me, yeah | Вот почему ты жаждешь снова в мой вихрь окунуться, |
| Why? | Почему? |
| Stooped down and out, you got me beggin for thread | Согнувшись, раздавленная, я молю тебя — дай мне нить, |
| To sew this hole up that you ripped in my head | Чтоб зашить зиянье, что ты вырвал у меня в голове. |
| Stupidly think you had it under control | Безрассудно думал: держишь поводья в руках, |
| Strapped down to something that you don’t understand | А сам прикован к буре, что тебе не под силу постичь. |
| Don’t know what you were getting yourself into | Ты не знал, в чьи воды вступаешь без карта и вех, |
| You should have known, secretly I think you knew | Должен был предугадать — и, тайно, знал это ты. |
| I got some dirt on my shoes | На туфлях моих — пыль дорог, следы испытаний, |
| My words can come out as a pistol | И слова мои — вырываются, как мушкетный залп. |
| I’m no good at aiming | Я метко не стреляю — лишь пускаю на ветер упрёк, |
| But I can aim it at you | Но нацелить порыв я умею на тебя. |
| I know my actions, they may get confusing | Знаю: поступки мои — иногда словно рой мотыльков, |
| But my unstable ways is my solution | Но в зыбкости — выход, мой личный закон равновесий. |
| To even space | Чтобы выровнять зыбь, разогнать тени стен, |
| That’s why you wanna come out and play with me, yeah | Вот почему ты жаждешь снова в мой вихрь окунуться, |
| Stooped down and out, you got me beggin for thread | Согнувшись, раздавленная, я молю тебя — дай мне нить, |
| To sew this hole up that you ripped in my head | Чтоб зашить зиянье, что ты вырвал у меня в голове. |
| Stupidly think you had it under control | Безрассудно думал: держишь поводья в руках, |
| Strapped down to something that you don’t understand | А сам прикован к буре, что тебе не под силу постичь. |
| Don’t know what you were getting yourself into | Ты не знал, в чьи воды вступаешь без карта и вех, |
| You should have known, secretly I think you knew | Должен был предугадать — и, тайно, знал это ты. |
| (Secretly I think you knew) | (Тайно, ты знал это сам) |
| Hold it out, whoa | Держи, не отпуская — оу, |
| Try to hide it out, but my tracks are better | Я пытаюсь скрыть след — но мои тропы заметнее снега. |
| Hold it out, whoa | Держи, не отпуская — оу, |
| Try to hide it out, but my tracks are better | Я пытаюсь скрыть след — но мои тропы заметнее снега. |
| Stooped down and out, you got me beggin for thread | Согнувшись, раздавленная, я молю тебя — дай мне нить, |
| To sew this hole up that you ripped in my head | Чтоб зашить зиянье, что ты вырвал у меня в голове. |
| Stupidly think you had it under control | Безрассудно думал: держишь поводья в руках, |
| Strapped down to something that you don’t understand | А сам прикован к буре, что тебе не под силу постичь. |
| Don’t know what you were getting yourself into | Ты не знал, в чьи воды вступаешь без карта и вех, |
| You should have known, secretly I think you knew | Должен был предугадать — и, тайно, знал это ты. |
| (Secretly I think you knew) | (Тайно, ты знал это сам) |