| Comes as a dirty colored knife
| Поставляется в виде ножа грязного цвета
|
| Bright in mirrors' gray
| Яркий в сером зеркале
|
| One by one, a symbolized blood, reflected pits of pain
| Одна за другой, символизирующая кровь, отраженные ямы боли
|
| With these eyes, mesmerized, by power infection that brutally died
| Этими глазами, загипнотизированными силовой заразой, зверски умершей
|
| Hours, another dimension of moments
| Часы, другое измерение моментов
|
| Moments, reflection, the countdown clock is thrown aside
| Моменты, размышления, часы обратного отсчета отброшены
|
| Ever scarred, skinless can bite
| Когда-либо шрамы, без кожи могут укусить
|
| Comes from corners, shadows might
| Приходит из углов, тени могут
|
| Wounds that never heal
| Раны, которые никогда не заживают
|
| Scarred by time a pistols' crime
| Изуродованное временем преступление пистолетов
|
| Declare the things I feel
| Заявить о том, что я чувствую
|
| Bleed, feed, hateful sinful crime
| Кровотечение, кормление, ненавистное греховное преступление
|
| Bleed, feed, mankind
| Кровоточить, кормить, человечество
|
| With these, my eyes, I remember years I’ve been told
| Этими, моими глазами, я помню годы, которые мне говорили
|
| «ignore, our crimes, trapped skinless and cold»
| «игнорируйте, наши преступления, пойманные в ловушку без кожи и холода»
|
| With these, my rites, I’ll remember years I’ve been told
| С этими моими обрядами я буду помнить годы, которые мне говорили
|
| «ignore, our cries, trapped, skinless and. | «игнорируй, наши крики, в ловушке, без кожи и. |
| trapped, skinless and… cold»
| в ловушке, без кожи и… холодный»
|
| Times of loss ever scarred again reflected pits of pain
| Времена утрат, когда-либо снова отмеченные шрамами, отражали ямы боли
|
| Times of loss mixed with fever and dust
| Время потерь, смешанное с лихорадкой и пылью
|
| In the dawn hour they cry
| В час рассвета они плачут
|
| Ever seen, ugly faces of fear
| Когда-либо видели уродливые лица страха
|
| Ever scared
| Когда-либо боялся
|
| Times of loss scarred again, reflected pits of pain
| Времена потерь снова покрыты шрамами, отражены ямы боли
|
| With these eyes, mesmerized, by power inflection that brutally died
| С этими глазами, загипнотизированными силой, которая жестоко умерла
|
| Hours, another dimension of moments
| Часы, другое измерение моментов
|
| Moments, reflection, the countdown clock is thrown aside
| Моменты, размышления, часы обратного отсчета отброшены
|
| Ever scarred, skinless can bite | Когда-либо шрамы, без кожи могут укусить |