| Le dernier mot (оригинал) | Последнее слово (перевод) |
|---|---|
| Sans avoir l’air d’y toucher | Не прикасаясь к нему |
| Sans excés, en nuance | Без излишеств, в нюансах |
| Le silence s’est installé | Тишина поселилась |
| Nous somme dans la confidence | мы уверены |
| Seule ou bien accompagnée | Один или в сопровождении |
| Et quelque soit la cadence | И каким бы ни был темп |
| Le silence, bon cavalier | Тишина, хороший гонщик |
| Fini par mené la dance. | В итоге возглавил танец. |
| Nous deux aura le le dernier, le dernier mot | У нас двоих будет последнее, последнее слово |
| Par pudeur ou necéssité | Из скромности или необходимости |
| Par pitié, le silence | Пожалуйста, тишина |
| Finira bien par se briser | В конце концов сломается |
| Nous rendant une contenance | Давая нам лицо |
| Dis-mois lequel de Nous deux aura le le dernier, le dernier mot | Скажи мне, за кем из нас будет последнее, последнее слово |
