| No one can ever tell you what to do
| Никто не может сказать вам, что делать
|
| Beware their words
| Остерегайтесь их слов
|
| So many quick to point the finger
| Так много быстрых, чтобы указать пальцем
|
| Without pointing their way first
| Не указывая свой путь первым
|
| There’s so much we take for granted
| Мы так много принимаем как должное
|
| Take control, and speak your voice
| Возьмите под свой контроль и говорите своим голосом
|
| Don’t let them get the upper hand
| Не позволяйте им взять верх
|
| Before you have no choice
| Прежде чем у вас не будет выбора
|
| In some countries even today police officers may search a person’s home or
| В некоторых странах даже сегодня полицейские могут обыскивать дом человека или
|
| office for evidence of wrongdoing and arrest him whenever they see fit.
| офис для доказательства правонарушений и арестовать его, когда они сочтут нужным.
|
| In the United States on the other hand the Fourth Amendment protects the
| С другой стороны, в Соединенных Штатах Четвертая поправка защищает
|
| individual and his property from unreasonable search and seizure by officers of
| лица и его имущества от необоснованного обыска и выемки сотрудниками
|
| the law.
| закон.
|
| Double Jeopardy, the Fifth Amendment also guarantees the individual that he
| Двойная опасность, Пятая поправка также гарантирует человеку, что он
|
| will not be tried before a federal court more than once for the same crime.
| не будет предстать перед федеральным судом более одного раза за одно и то же преступление.
|
| A knock at the door whether by day or night, as a prelude to a search without
| Стук в дверь днем или ночью, как прелюдия к поиску без
|
| authority of law but solely on the authority of police, is inconsistent with
| властью закона, а исключительно властью полиции, несовместима с
|
| the conception of human rights, enshrined in the history of basic
| концепция прав человека, закрепленная в истории основных
|
| constitutional documents of English speaking peoples.
| конституционные документы англоязычных народов.
|
| Although the sanctity of ones privacy against illegal intrusion is one of the
| Хотя неприкосновенность частной жизни от незаконного вторжения является одним из
|
| most important basic rights in our Constitution, experiences show that such
| самые важные основные права в нашей Конституции, опыт показывает, что такие
|
| intrusions occur at the hands of overzealous police officers.
| вторжения происходят от рук чрезмерно усердных полицейских.
|
| Freedom of speech and freedom of press; | Свобода слова и свобода печати; |
| the right to speak his mind is close to
| право высказывать свое мнение близко к
|
| the heart of every American, the constitution prohibits most forms of
| сердце каждого американца, конституция запрещает большинство форм
|
| censorship over the press and speechmakers. | цензура в отношении прессы и ораторов. |
| The argument against censorship is
| Аргумент против цензуры
|
| clear: no government official should be permitted to dictate what ideas or
| ясно: ни одному правительственному чиновнику не должно быть позволено диктовать, какие идеи или
|
| beliefs we are entitled to hear or believe. | убеждения, которые мы имеем право слышать или верить. |
| Both good and evil should be
| И добро, и зло должны быть
|
| averted by more speech and not enforced silence.
| предотвращено большей речью, а не принуждением к молчанию.
|
| Similarly while a person is free to make speeches on public streets he may be
| Точно так же, хотя человек может произносить речи на общественных улицах, он может быть
|
| prevented from doing so when he uses a loud or raucous amplifier,
| запрещено делать это, когда он использует громкий или хриплый усилитель,
|
| which disturbs the public tranquility. | что нарушает общественное спокойствие. |