| Tan fácil y sencillo como uso y tirar a la basura
| Так же легко и просто, как использовать и выбросить
|
| En un frase me lo suda
| В предложении я потею
|
| No podra jamas conmigo la censura
| Цензура никогда не сможет меня
|
| Siempre hablaré lo que me de la gana, oye ricura
| Я всегда буду говорить то, что хочу, эй, дорогая
|
| Somete a cualquier tipo de aventura
| Отправиться в любое приключение
|
| Sabe que soy la mas chula, la que te la pone dura
| Ты знаешь, я самый крутой, тот, кто делает тебя жестким
|
| Con sabrosura
| со вкусом
|
| Hago que suba la temperatura
| Я поднимаю температуру
|
| A mi no me vale tanta democracia basura
| мне плевать на столько мусора демократия
|
| No se dan cuenta que mi rap es escultura
| Они не понимают, что мой рэп — это скульптура.
|
| Quiero la verdad bien clara como el agua pura
| Я хочу, чтобы правда была чистой, как чистая вода
|
| Jamas oscura
| никогда не темно
|
| Que ya paso la dictadura
| Что диктатуре пришел конец
|
| Estamos en el siglo 21 y a esta altura
| Мы живем в 21 веке и на данный момент
|
| Nadie, absolumante nadie me pone cintura
| Никто, абсолютно никто не ставит мне талию
|
| Yo tengo la altura, la cordura
| У меня есть высота, здравомыслие
|
| La locura, la cara dura
| Безумие, твердое лицо
|
| Para llevarte hasta la amargura
| Чтобы довести вас до горечи
|
| Asi que apura
| так что поторопись
|
| Huye como emigrantes en Fuerteventura
| Бегите, как эмигранты на Фуэртевентуре
|
| Antes de que se me infle como la levadura
| Прежде чем я надуюсь, как дрожжи
|
| Antes de que puedas catar mi mordedura
| Прежде чем вы сможете попробовать мой укус
|
| Antes de sufrir una fisura, o rotura
| Прежде чем страдать от трещины или разрыва
|
| Te pinchare como chinos haciendo acupuntura
| Я буду колоть тебя, как китаец, делающий иглоукалывание
|
| Te aplicare el kung-fu contigo estilo Afu-Ra
| Я применю кунг-фу с тобой в стиле Афу-Ра
|
| Nadie me llevará hasta la censura
| Меня никто не возьмет на цензуру
|
| Antes muda, antes me rompa la dentadura
| Прежде чем я двинусь, прежде чем я сломаю зубы
|
| Que es la cultura de la calle, en vivo nunca en pintura
| Что такое культура улицы, никогда не живи в живописи
|
| No hay orden, no existen leyes, no hay estructuras
| Нет порядка, нет законов, нет структур
|
| Sus amenazas para mi solo son magulladuras
| Его угрозы мне просто синяки
|
| Si estoy en mi terreno yo me suelto con soltura
| Если я нахожусь на своей земле, я легко отпускаю
|
| Asi que yo gano y ella pierde, la victoria es prematura
| Так что я выигрываю, а она проигрывает, победа преждевременна
|
| Si, si, si, nadie tiene la licentiatura
| Да, да, да, ни у кого нет диплома
|
| La jefatura
| штаб-квартира
|
| Pa cortarme las alas y dejarme sin envergadura
| Подрезать мои крылья и оставить меня без размаха крыльев
|
| Es un discutiblemente se llama gostura
| Возможно, это называется гостура.
|
| Pero nada es comparable a mis palabras duras
| Но ничто не сравнится с моими резкими словами
|
| Arianna Puello manteniendo la compostura
| Арианна Пуэлло сохраняет самообладание
|
| Ya sabes, pura literatura
| Вы знаете, чистая литература
|
| Ah, si, especial dedicacion a todos aquellos que prefieren morir de pie que vivir
| Ах да, особое посвящение всем тем, кто предпочитает умереть стоя, чем жить
|
| de rodillas, ya sabes no hay censura
| на коленях, ты знаешь, что цензуры нет
|
| ¡No hay censura!¡no hay censura!,¿qué?,¿qué?
| Цензуры нет!Цензуры нет!Что?Что?
|
| ¡No hay censura!¡no hay censura!¿cómo?.¿cómo?
| Цензуры нет!Цензуры нет!Как?Как?
|
| ¡No hay censura!¡no hay censura!
| Цензуры нет!Цензуры нет!
|
| ¡No hay censura!¡no hay censura!
| Цензуры нет!Цензуры нет!
|
| ¡No hay censura!¡no hay censura!,¿qué?,¿qué?
| Цензуры нет!Цензуры нет!Что?Что?
|
| ¡No hay censura!¡no hay censura!¿cómo?.¿cómo?
| Цензуры нет!Цензуры нет!Как?Как?
|
| ¡No hay censura!¡no hay censura! | Цензуры нет!Цензуры нет! |