| What are you doin' here, you looney?
| Что ты здесь делаешь, псих?
|
| No-one made you prophesy
| Никто не заставлял тебя пророчествовать
|
| You’d better run -- you’ll die unless you don’t
| Тебе лучше бежать, иначе ты умрешь, если не убежишь.
|
| You know you’re just some foolish guy
| Ты знаешь, что ты просто глупый парень
|
| Amos -- go back to watchin' sheep
| Амос -- вернись к овцам
|
| Amos -- stop makin' prophecies
| Амос - хватит пророчествовать
|
| Amos -- are you gonna heed my stern advice?
| Амос, ты прислушаешься к моему строгому совету?
|
| So why’d you visit a foreign nation
| Итак, почему вы посетили чужую страну
|
| When your own land is just due south?
| Когда твоя собственная земля находится прямо на юге?
|
| Goodbye, you fool
| До свидания, дурак
|
| Don’t tell us what to do
| Не говорите нам, что делать
|
| Or Jeroboam will cut you down
| Или Иеровоам сокрушит тебя
|
| Amos -- go back to watchin' sheep
| Амос -- вернись к овцам
|
| Amos -- and sycamore-fig trees
| Амос — смоковницы смоковницы
|
| Amos -- are you gonna heed my stern advice?
| Амос, ты прислушаешься к моему строгому совету?
|
| We’re a successful civilization
| Мы успешная цивилизация
|
| And our economy’s goin' great
| И наша экономика идет отлично
|
| So please don’t say
| Поэтому, пожалуйста, не говорите
|
| Another word today
| Сегодня еще одно слово
|
| About our moral lapse and faith
| О нашем моральном упадке и вере
|
| REPEAT FIRST
| ПОВТОРИТЕ ПЕРВЫЙ
|
| Amos 7: 12−13
| Амос 7: 12−13
|
| Then Amaziah said to Amos, «Get out, you seer! | Тогда Амасия сказал Амосу: «Выйди, провидец! |
| Go back to the land of Judah.
| Вернитесь в землю Иудейскую.
|
| Earn your bread there and do your prophesying there. | Там зарабатывай на хлеб и там пророчествуй. |
| Don’t prophesy anymore at
| Не пророчествуй больше в
|
| Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.» | Вефиль, потому что это святилище царя и храм царства». |