| L’influenza fa
| Грипп делает
|
| cambiare le mie fantasie
| изменить мои фантазии
|
| le modifica e poi le rimodella ad arte
| он модифицирует их, а затем искусно переделывает
|
| non son stato mai
| я никогда не был
|
| capace di decidere
| в состоянии решить
|
| cosa meglio sia
| что лучше
|
| e cosa definire male
| а что плохо определить
|
| mi servirebbe sapere
| мне нужно знать
|
| se l’altra notte
| если в ту ночь
|
| quando hai detto che sei stata tanto bene
| когда ты сказал, что ты такой хороший
|
| eri sincera
| ты был искренен
|
| oppure hai avuto solamente una parentesi
| или у вас была только скобка
|
| di un’ora pure scarsa
| даже короткий час
|
| e non mi va di privarmi
| и я не хочу себя лишать
|
| della calma
| спокойствия
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| mi servirebbe sapere
| мне нужно знать
|
| la strategia
| стратегия
|
| per aggirare tutte quante le barriere
| обойти все преграды
|
| e quale sia la strada giusta per giustificare
| и как правильно обосновать
|
| il male ed alleviare il dispiacere
| зло и облегчить горе
|
| mi servirebbe saperlo quanto prima
| Мне нужно знать как можно скорее
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| e farmi male
| и причинил мне боль
|
| continuare ad aspettare
| все жду
|
| il tuo continuo andirivieni concettuale
| твои постоянные приходы и уходы концептуальные
|
| forse alla fine mi piace un po' così
| может быть, в конце концов, мне это немного нравится
|
| soffrire e farmi abbandonare qui
| страдай и оставь меня здесь
|
| ti piacerebbe sapere
| вы хотели бы знать
|
| le contromosse utilizzate
| Используемые встречные ходы
|
| per lenire le mie pene
| успокоить мои боли
|
| e sopperire finalmente
| и, наконец, компенсировать это
|
| alla tua luce a intermittenza
| к твоему мигающему свету
|
| per dotarmi di pazienza
| наделить меня терпением
|
| in fondo mi è anche piaciuto a menadito
| ведь он мне тоже понравился наизнанку
|
| e allora fammi male
| а потом сделал мне больно
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| e allora fammi male
| а потом сделал мне больно
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| e fammi male
| и причинил мне боль
|
| tanto male
| очень плохо
|
| (Grazie a Dario Manili per questo testo) | (Спасибо Дарио Манили за этот текст) |