| In der Stadt, aus der wir kamen, dort lebte ein Mann
| В городе, из которого мы приехали, жил человек
|
| Sein Beruf war damals Segelbootfahr’n
| Его работа тогда заключалась в плавании на лодке.
|
| Und er hat uns immer viel aus seinem Leben erzählt
| И он всегда много рассказывал нам о своей жизни
|
| Er hatte ein ernstes Problem mit der Welt
| У него были серьезные проблемы с миром
|
| Ein Unwetter kam und 'ne riesige Welle
| Пришла буря и огромная волна
|
| Klatschte gegen sein Schiff, das am Riff zerschellte
| Ударил свой корабль, который разбился о риф
|
| Der Mann ist danach nie mehr wieder aufgetaucht
| После этого мужчина больше не появлялся
|
| (Asche zu Asche, Staub zu Staub)
| (Пепел к пеплу, пыль к пыли)
|
| Um all seinen Geschichten auf den Grund zu geh’n
| Чтобы добраться до сути всех его историй
|
| Beschlossen wir mit einem U-Boot auf den Grund zu geh’n
| Решили пойти на дно с подводной лодкой
|
| Und so ließen wir uns sinken, viele Stunden lang
| И поэтому мы позволяем себе тонуть много часов
|
| Doch sind zugrunde gegangen, bevor wir unten ankamen
| Но погиб, прежде чем мы спустились
|
| Und so trieben wir umher in einer Welt ohne Licht
| И так мы дрейфовали в мире без света
|
| Einer Welt voller Kälte und hässlicher Fische
| Мир холодной и уродливой рыбы
|
| Voller Strudelströmungen und Felskanten
| Полный вихревых течений и скалистых краев
|
| Bis wir dann in ein Netz schwammen
| Пока мы не заплыли в сеть
|
| Wir leben alle in 'nem kleinen, gelben Unterseeboot
| Мы все живем в маленькой желтой подводной лодке
|
| Unterseeboot, Unter- Unterseeboot
| Подводная лодка, подводная лодка
|
| Wir leben alle in 'nem kleinen, gelben Unterseeboot
| Мы все живем в маленькой желтой подводной лодке
|
| Unterseeboot, Unter- Unterseeboot
| Подводная лодка, подводная лодка
|
| Wir leben alle in 'nem kleinen, gelben Unterseeboot
| Мы все живем в маленькой желтой подводной лодке
|
| Unterseeboot, Unter- Unterseeboot
| Подводная лодка, подводная лодка
|
| Denn irgendetwas hat uns hier runter gezogen
| Потому что что-то потянуло нас сюда
|
| 20.000 Meilen unter dem Meer
| 20 000 лье под водой
|
| Hatten wir auch keinen Grund zur Beschwerde
| У нас не было причин жаловаться
|
| Sehr strenge Regeln nervten zwar jeden
| Очень строгие правила всех раздражали
|
| Doch sie waren auch nicht schwer zu verstehen
| Но и их было нетрудно понять.
|
| Also ließen wir uns treiben in Bermuda-Shorts
| Итак, мы позволяем себе дрейфовать в шортах-бермудах
|
| Denn bei dem Unterdruck steht man eh unter Druck
| Потому что с отрицательным давлением вы все равно находитесь под давлением
|
| Und egal ob Riesenkraken oder Kugelfische
| И не важно гигантский это осьминог или рыба фугу
|
| An Ende dieser Tage waren alle Unterdrückte
| В конце тех дней все были угнетены
|
| Alle sagten es sei super, aber warteten auf Wunder
| Все говорили, что это было здорово, но ждали чудес
|
| Die Hummer gingen wählen und die Wale aßen Hummer
| Омары пошли голосовать, а киты ели лобстеров
|
| Wir blieben Verlierer im Spiel der Gezeiten
| Мы остались проигравшими в игре прилива
|
| Von Fischen umkreist schliefen wir ein
| Мы заснули в окружении рыб
|
| Als die Pole schmolzen, expandierte der Ozean
| Когда полюса растаяли, океан расширился.
|
| Dann stieg der Meeresspiegel, Wellen schliffen Hafenmolen zu Sandburgen
| Затем поднялся уровень моря, волны превратили портовые кроты в замки из песка.
|
| Eines Tages wird das Meer sich alles holen
| Однажды море заберет все
|
| Wir hatten nicht mehr dran geglaubt, dass wir befreit werden
| Мы больше не верили, что нас освободят
|
| Als wir hochgezogen wurden mit den Treibnetzen
| Когда нас вытащили дрифтерными сетями
|
| Doch sie gaben uns Handtücher und trockneten uns ab
| Но они дали нам полотенца и вытерли нас
|
| Und sie fuhren uns mit ihrem Fischerboot in einen Hafen
| И они отвезли нас в гавань на своей рыбацкой лодке.
|
| Jeder, der was wollte, fand uns da in der Spelunke
| Все, кто что-то хотел, нашли нас там, в дайв-баре
|
| Keiner hatte was zu sagen, dort gehen alle vor die Hunde
| Никому нечего было сказать, там все к чертям собачьим
|
| Was fängt ein Seemann mit seinem Leben an
| Что моряк делает со своей жизнью
|
| Wenn jeder sagt, was er redet sei nur Seemannsgarn
| Если все говорят, что то, о чем они говорят, это просто матросская пряжа
|
| Nur die Jugend hörte zu, wenn wir Geschichten erzählten
| Только молодежь слушала, когда мы рассказывали истории
|
| Bei Sturm stachen wir in See und hissten die Segel
| Когда был шторм, мы вышли в море и подняли паруса
|
| Wir rauchten an der Reling eine letzte Kippe
| Мы выкурили последний окурок у перил
|
| Als das Schiff zerschellte, am Fels der Klippe
| Когда корабль разбился, о скалу утеса
|
| Wir wurden nie mehr gesehen und man redete schon
| Нас больше никто не видел, и люди уже говорили
|
| Am Tag darauf von den Matrosen und der Expedition
| На следующий день моряки и экспедиция
|
| Mit dem kleinen, gelben U-Boot auf der Suche nach dem Grund
| Найдите дно с помощью маленькой желтой подводной лодки.
|
| Nach der Flut kommt die Ebbe, nach der Ebbe die Flut
| После прилива наступает отлив, после отлива – прилив
|
| «20.000 Meilen unter dem Meer»
| «20 000 лье под водой»
|
| «In 'nem kleinen, gelben Unterseeboot»
| "В маленькой желтой подводной лодке"
|
| «So ließen wir uns sinken, viele Stunden lang»
| «Итак, мы позволяем себе тонуть много часов»
|
| «Und so trieben wir umher» | "И так мы дрейфовали" |