| Es war einmal ein kleiner Mann, der lebte in 'nem Kleiderschrank
| Жил-был маленький человечек, который жил в чулане
|
| Und probierte Kleider an
| И примерил одежду
|
| Eines Tages ging er vor die Tür, um mal zu probier’n
| Однажды он вышел за дверь, чтобы попробовать
|
| Wie die Leute auf der Straße auf Kostüme reagier’n
| Как люди на улице реагируют на костюмы
|
| Und sie lachten und spotteten:
| А они смеялись и издевались:
|
| «Was das denn? | "Что это? |
| Du Opfer trägst lila Leggings, schwarze Pantoffeln
| Вы жертва носите фиолетовые леггинсы, черные тапочки
|
| Nen Rock und 'nen Schlips, du Opfer verpiss dich
| Юбка и галстук, ты, жертва, отвали
|
| Zurück in deinen Schrank, hier eckst du nur an.»
| Вернись в свой шкаф, здесь ты просто втираешь вещи».
|
| Der Mann war verunsichert und er wurde traurig
| Мужчина был не уверен, и ему стало грустно
|
| Er suchte im Kleiderschrank nach dem perfekten Outfit
| Он искал идеальный наряд в шкафу
|
| Und was er auch versuchte, ob Jacken oder Schuhe
| И что бы он ни пробовал, будь то куртки или туфли
|
| Immer gab es irgendwen der sagte, dass er schwul ist
| Всегда был кто-то, кто сказал, что он гей
|
| «Hässlich und dumm, wie der aussieht, der Junge!
| — Уродливый и глупый, как он выглядит, мальчик!
|
| K-K-Kauf dir Produkte an der Schaufensterpuppe.»
| К-К-покупай продукты у манекена».
|
| Egal, was du sagst und egal, was du magst
| Независимо от того, что вы говорите, и независимо от того, что вам нравится
|
| Ich sag' dir im Falle des Falles passt du dich an
| Я говорю вам, на всякий случай, если вы адаптируетесь
|
| Hätt' er lieber mal verinnerlicht, wie scheiße alles ist
| Лучше бы он усвоил, как все дерьмо
|
| Und dass er selber nur zu Scheiße wird im Gleichhaltungsprozess
| И что он сам становится только дерьмом в процессе равноправия
|
| Dass die meisten Menschen, denen du gefallen willst nur Angst haben
| Что большинство людей, которым ты пытаешься угодить, просто напуганы.
|
| «Aufpassen, auswendig lernen und dann nachlabern»
| «Обрати внимание, выучи наизусть, а потом болтай дальше»
|
| Es ist höchste Zeit in aller Deutlichkeit zu sagen
| Пришло время сказать это недвусмысленно
|
| Es gibt keinen Grund diesen Leuten zu gefall’n
| Нет причин радовать этих людей
|
| Und deinen Platz in einer Welt zu finden, die für dich kein' Platz hat
| И найти свое место в мире, в котором нет места для тебя.
|
| Lass mal lieber alles abfucken, bevor man abkackt
| Лучше пусть все испортится, прежде чем ты испортишь
|
| Es gibt keinen Grund ein Chamäleon zu sein, denn das Leben ist zu geil
| Нет причин быть хамелеоном, потому что жизнь слишком прекрасна
|
| Sich zu schämen und du weißt nicht, ob du morgen vielleicht tot bist
| Стыдись, и ты не знаешь, умрешь ли ты завтра
|
| Wir ham damit echt keine guten Erfahrungen gemacht, wir Antilopen
| У нас действительно не было хорошего опыта с этим, мы антилопы
|
| Also lass dir von uns sagen: Lass dir nichts sagen!
| Итак, позвольте сказать вам: не позволяйте никому ничего говорить вам!
|
| Nicht mal von uns, gib keinen Fick auf Vernunft
| Даже от нас, плевать на здравомыслие
|
| Mach' lieber Unsinn, überfall' mal 'ne Bank
| Лучше заняться ерундой, ограбить банк
|
| Alle sind krank, tu' ihnen keinen Gefallen, verdammt | Все больны, не делайте им поблажек, черт возьми |