| Aus Goethes Faust (оригинал) | Из кулака Гете (перевод) |
|---|---|
| Es war einmal ein König | Жил-был король |
| Der hatt' einen großen Floh | У него была большая блоха |
| Den liebt' er gar nicht wenig | Он его совсем не любил |
| Als wie seinen eig’nen Sohn | Как будто его собственный сын |
| Da rief er seinen Schneider | Так он назвал своего портного |
| Der Schneider kam heran; | Подошел портной; |
| «Da, miß dem Junker Kleider | «Вот, измерьте одежду помещика |
| Und miß ihm Hosen an!» | И сделай ему штаны! |
| In Sammet und in Seide | В бархате и в шелке |
| War er nun angetan | Был ли он сейчас впечатлен? |
| Hatte Bänder auf dem Kleide | Были ленты на платье |
| Hatt' auch ein Kreuz daran | На нем тоже был крест |
| Und war sogleich Minister | И сразу был министром |
| Und hatt einen großen Stern | И иметь большую звезду |
| Da wurden seine Geschwister | Были его братья и сестры |
| Bei Hof auch große Herrn | Великие лорды при дворе тоже |
| Und Herrn und Frau’n am Hofe | И господа и женщины при дворе |
| Die waren sehr geplagt | Они были очень обеспокоены |
| Die Königin und die Zofe | Королева и горничная |
| Gestochen und genagt | Ужаленный и проглоченный |
| Und durften sie nicht knicken | И не разрешалось их сгибать |
| Und weg sie jucken nicht | И далеко не чешутся |
| Wir knicken und ersticken | Мы сгибаемся и задыхаемся |
| Doch gleich, wenn einer sticht | Но сразу, если ужалит |
