| voilà l’aube avec ses couteaux cinglants
| вот и рассвет с его жалящими ножами
|
| une morsure à pleines dents
| зубастый укус
|
| une larme sur le miroir
| слеза на зеркале
|
| aucune son mais je crie dedans
| нет звука, но я кричу в нем
|
| voilà l’aube avec ses vagues amères
| вот и рассвет с его горькими волнами
|
| une ouverture au creux de l'âme
| открытие в полости души
|
| sur le ciel l’aigle plane
| по небу парит орел
|
| une trouble au courps
| расстройство в сердце
|
| un rêve absent
| отсутствующий сон
|
| refrain:
| Припев:
|
| j’ai laissé partir
| я отпустил
|
| mon meilleur amour x2
| моя лучшая любовь x2
|
| un beau jour
| красивый день
|
| j’ai laissé partir
| я отпустил
|
| mon meilleur amour x2
| моя лучшая любовь x2
|
| pour toujours
| за все время
|
| j’ai laissé s’enfuir
| я отпустил
|
| mon plus bel amour x2
| моя самая красивая любовь x2
|
| un beau jour
| красивый день
|
| j’ai laissé passé
| я отпустил
|
| mon parfait amour x2
| моя идеальная любовь x2
|
| pour toujours
| за все время
|
| voilà l’aube avec son presage blanc
| вот и рассвет с его белым предзнаменованием
|
| et dans la brume plus de bruit
| и в тумане больше не шумит
|
| une mystérieuse femme de nuit
| загадочная ночная женщина
|
| un vide et immense pire que le néant
| пустота и безбрежность хуже небытия
|
| voilà l’aube avec sa coupe glaçante
| вот и рассвет с ледяной чашей
|
| la neige revient lentement
| снег медленно возвращается
|
| au pied de ma tour à sa place
| у подножия моей башни на своем месте
|
| agenouillée comme une enfant
| встань на колени как ребенок
|
| (Merci à Aurélie pour cettes paroles) | (Спасибо Орели за эти тексты) |