| J’ai dansé tous mes hiers, loin de toi de tes yeux
| Я танцевал все свои вчерашние дни от тебя из твоих глаз
|
| Couru les champs l’hiver, entre blanc et bleu
| Бегали по полям зимой, между белым и синим
|
| J'étais la solitude, portée sur la terre
| Я был одиночеством, пронесённым по земле
|
| Par le vent du sud, soulevant les mers
| Южным ветром, волнующим моря
|
| Une nuit m’a posée, près de toi condamnée
| Ночь уложила меня, рядом с тобой обреченный
|
| à' des années de toi, à me damner pour toi
| лет от тебя, чтобы проклясть себя за тебя
|
| L’oiseau de passage tu l’as mis en cage
| Перелетная птица, которую ты посадил в клетку
|
| Cage d’or et mirages…
| Золотая клетка и миражи...
|
| Garde moi en captivité - prisonnière à jamais hantée…
| Держи меня в плену - вечно преследуемый узник...
|
| Toute ma vie sans m'évader tue ma liberté…
| Вся моя жизнь без бегства убивает мою свободу...
|
| Garde moi en captivité - prisonnière à jamais hantée…
| Держи меня в плену - вечно преследуемый узник...
|
| Enchaînée à ta destinée, garde au secret ma liberté…
| Прикованный к своей судьбе, храни мою свободу в секрете...
|
| Je n’entends plus rien du monde, des saisons qui résonnent
| Я ничего не слышу о мире, о временах года, которые резонируют
|
| Ne suis plus dans la ronde, plus rien ne me raisonne
| Я не в курсе, для меня больше ничего не имеет смысла
|
| Nous sommes rois sans rien, un royaume où ne règnent
| Мы короли без ничего, королевство, где никто не правит
|
| Que tes mains dans mes mains, mes lendemains qui t’aiment
| Что твои руки в моих руках, мои завтра, которые любят тебя
|
| Garde moi je regarde, au-delà de nous
| Держите меня в наблюдении за нами
|
| Je vois la vie qui se farde, sans un garde-fou
| Я вижу, как жизнь угасает, без ограждения
|
| L’oiseau des orages tu l’as mis en nage
| Птица бурь, которую ты пускаешь в плавание
|
| Mes hiers ont fait naufrage…
| Мои вчера потерпели кораблекрушение...
|
| Garde moi en captivité - prisonnière à jamais hantée…
| Держи меня в плену - вечно преследуемый узник...
|
| Toute ma vie sans m'évader tue ma liberté…
| Вся моя жизнь без бегства убивает мою свободу...
|
| Garde moi en captivité - prisonnière à jamais hantée…
| Держи меня в плену - вечно преследуемый узник...
|
| Enchaînée à ta destinée, garde au secret ma liberté…
| Прикованный к своей судьбе, храни мою свободу в секрете...
|
| Sois le gardien… De mes jardins…
| Будь хранителем... моих садов...
|
| Secrets sacrés… Jusqu'à la fin…
| Священные тайны... До конца...
|
| Garde au secret… Ma liberté…
| Держи это в секрете... Моя свобода...
|
| Garde moi bien. | Держи меня хорошо. |
| Jusqu'à la fin… | До конца… |