| In the land of bonnie Scotland lives a doctor of great fame,
| В стране прекрасной Шотландии живет знаменитый доктор,
|
| In a place called Tannochbrae, and Doctor Finlay is his name.
| В месте под названием Таннохбрае, и его зовут доктор Финлей.
|
| All the ladies of the parish, whether bold or quite demure,
| Все дамы прихода, будь то смелые или скромные,
|
| Will agree with you and me that Doctor Finlay is the cure.
| Соглашусь с вами и со мной , что доктор Финлей – это лекарство.
|
| Oh, Doctor Finlay, we will all agree,
| О, доктор Финлей, мы все согласны,
|
| Is without a doubt—let's shout it out—the finest wee GP.
| Без сомнения — давайте кричим об этом — лучший крошечный GP.
|
| He travels far in his little car and all the ladies say:
| Он далеко ездит на своей маленькой машине, и все дамы говорят:
|
| «Oh, we never eat an apple 'cause it keeps the doctor away.»
| «О, мы никогда не едим яблоко, потому что оно отпугивает доктора».
|
| Doctor Finlay, Doctor Finlay is a fine young man,
| Доктор Финлей, доктор Финли прекрасный молодой человек,
|
| And I’m proud to be housekeeper to him and Doctor Cameron.
| И я горжусь тем, что работаю экономкой у него и доктора Кэмерон.
|
| Sometimes I hear them argue and the air turns blue,
| Иногда я слышу, как они спорят, и воздух становится синим,
|
| But I have the last word, for I just say: «Mm-hmm.»
| Но последнее слово за мной, потому что я просто говорю: «М-м-м».
|
| Oh, Doctor Finlay, we will all agree,
| О, доктор Финлей, мы все согласны,
|
| Is without a doubt—let's shout it out—the finest wee GP.
| Без сомнения — давайте кричим об этом — лучший крошечный GP.
|
| He travels far in his little car and all the ladies say:
| Он далеко ездит на своей маленькой машине, и все дамы говорят:
|
| «Oh, we never eat an apple 'cause it keeps the doctor away.»
| «О, мы никогда не едим яблоко, потому что оно отпугивает доктора».
|
| Oh, my, that Doctor Finlay, he’s a stickler for the truth.
| О боже, этот доктор Финли, он сторонник правды.
|
| He thinks his practice makes him perfect,
| Он думает, что его практика делает его совершенным,
|
| and he’s the confidence of youth.
| и он уверенность молодежи.
|
| He insists on modern methods in the medical dominion,
| Он настаивает на современных методах в медицине,
|
| But as the man with the wooden leg said:
| Но как сказал человек с деревянной ногой:
|
| «It's a matter of a opinion!»
| «Это вопрос мнения!»
|
| Oh, Doctor Finlay, we will all agree,
| О, доктор Финлей, мы все согласны,
|
| Is without a doubt—let's shout it out—the finest wee GP.
| Без сомнения — давайте кричим об этом — лучший крошечный GP.
|
| He travels far in his little car and all the ladies say:
| Он далеко ездит на своей маленькой машине, и все дамы говорят:
|
| «Oh, we never eat an apple 'cause it keeps the doctor away.»
| «О, мы никогда не едим яблоко, потому что оно отпугивает доктора».
|
| Doctor Finlay, may I remind you that you aren’t always right.
| Доктор Финли, могу я напомнить вам, что вы не всегда правы.
|
| Take the case of old McPherson
| Возьмем случай старого Макферсона
|
| that you diagnosed the other night.
| что вы диагностировали другой ночью.
|
| You pronounced the man to be dead
| Вы объявили человека мертвым
|
| and had us all in quite a funk.
| и заставил нас всех сильно испугаться.
|
| The poor old soul was dead alright,
| Бедная старая душа была мертва в порядке,
|
| man—dead drunk!
| человек — мертвецки пьян!
|
| Oh, Doctor Finlay, we will all agree,
| О, доктор Финлей, мы все согласны,
|
| Is without a doubt—let's shout it out—the finest wee GP.
| Без сомнения — давайте кричим об этом — лучший крошечный GP.
|
| He travels far in his little car and all the ladies say:
| Он далеко ездит на своей маленькой машине, и все дамы говорят:
|
| «Oh, we never eat an apple 'cause it keeps the doctor away.» | «О, мы никогда не едим яблоко, потому что оно отпугивает доктора». |