| Now I met a Bonnie lassie coming down the Cairnie Brae,
| Теперь я встретил девушку Бонни, спускавшуюся по Кэрнни-Брей,
|
| And I thought that I would follow her and see what was her way.
| И я думал, что пойду за ней и увижу, какой у нее путь.
|
| She was awful neat and awful sweet and needless that I say,
| Она была ужасно опрятной и ужасно милой и излишней, что я говорю,
|
| She stole away my heart in the morning.
| Утром она украла мое сердце.
|
| Oh, Kate!
| О, Кейт!
|
| From Arran’s lovely isle, won’t you cuddle close my lass and give a lad a smile.
| С прекрасного острова Аррана, не могли бы вы прижаться к моей девочке и улыбнуться парню.
|
| I’m a Scotsman and I’m proud of it but och I’d walk a mile,
| Я шотландец и горжусь этим, но я бы прошел милю,
|
| Just to get a glimpse of you in the morning.
| Просто чтобы увидеть тебя утром.
|
| Now her mother was a Lafferty and came from Donegal, and her father was a
| Ее мать была Лафферти и происходила из Донегала, а ее отец был
|
| sailor man from anywhere at all.
| моряк откуда угодно.
|
| But it only goes to show me lads, the world is very small, or I never would
| Но это только доказывает мне, ребята, что мир очень тесен, иначе я бы никогда не
|
| have met her in the morning.
| встретил ее утром.
|
| Oh, Kate!
| О, Кейт!
|
| From Arran’s lovely isle, won’t you cuddle close my lass and give a lad a smile.
| С прекрасного острова Аррана, не могли бы вы прижаться к моей девочке и улыбнуться парню.
|
| I’m a Scotsman and I’m proud of it but och I’d walk a mile,
| Я шотландец и горжусь этим, но я бы прошел милю,
|
| Just to get a glimpse of you in the morning.
| Просто чтобы увидеть тебя утром.
|
| She has said I can come calling if I really have a mind, with a careless
| Она сказала, что я могу позвонить, если у меня действительно есть желание, с небрежным видом.
|
| invitation of her teasing woman kind,
| приглашение ее дразнящей женщины,
|
| She would find a way to get me lads, of thieving I was blamed,
| Она нашла бы способ заставить меня, ребята, воровать, что меня обвиняли,
|
| for I followed her myself in the morning.
| потому что я сам пошел за ней утром.
|
| Oh, Kate!
| О, Кейт!
|
| From Arran’s lovely isle, won’t you cuddle close my lass and give a lad a smile.
| С прекрасного острова Аррана, не могли бы вы прижаться к моей девочке и улыбнуться парню.
|
| I’m a Scotsman and I’m proud of it but och I’d walk a mile,
| Я шотландец и горжусь этим, но я бы прошел милю,
|
| Just to get a glimpse of you in the morning.
| Просто чтобы увидеть тебя утром.
|
| There will be wedding bells a ringing lads, if I can get my way,
| Будут свадебные колокола и звонят ребята, если я добьюсь своего,
|
| And the shamrock and the thistle be united in a day,
| И трилистник и чертополох соединятся в один день,
|
| In a cottage that I call my own, the darling girl will stay,
| В коттедже, который я называю своим, милая девочка останется,
|
| And I’ll have her by my side every morning.
| И она будет рядом со мной каждое утро.
|
| Oh, Kate!
| О, Кейт!
|
| From Arran’s lovely isle, won’t you cuddle close my lass and give a lad a smile.
| С прекрасного острова Аррана, не могли бы вы прижаться к моей девочке и улыбнуться парню.
|
| I’m a Scotsman and I’m proud of it but och I’d walk a mile,
| Я шотландец и горжусь этим, но я бы прошел милю,
|
| Just to get a glimpse of you in the morning.
| Просто чтобы увидеть тебя утром.
|
| Just to get a glimpse of you in the morning! | Лишь бы мельком увидеть тебя утром! |