| We should get a little flat
| Мы должны получить небольшую квартиру
|
| Somewhere we could call our own
| Где-то мы могли бы назвать наш собственный
|
| We deserve a hideaway
| Мы заслуживаем укрытия
|
| Some place we can be alone
| Где-то мы можем быть одни
|
| I know someone I can phone
| Я знаю кого-то, кому я могу позвонить
|
| Who’ll start working right away
| Кто сразу приступит к работе
|
| He knows Knightsbridge back to front
| Он знает Найтсбридж с ног до головы
|
| I’ll get on to him today
| Я свяжусь с ним сегодня
|
| He will find a pied-à-terre
| Он найдет pied-à-terre
|
| In a quiet, private square
| На тихой частной площади
|
| A romantic secret lair
| Романтическое тайное логово
|
| To continue our aff-
| Чтобы продолжить наше
|
| Thanks, but no
| Спасибо, но нет
|
| I’m eighteen
| Мне восемьнадцать
|
| There’s a world out there
| Там есть мир
|
| That I’ve never seen
| Что я никогда не видел
|
| I’m too young
| Я слишком молод
|
| I can’t let you lock me away
| Я не могу позволить тебе запереть меня
|
| Why do men
| Почему мужчины
|
| Always feel
| Всегда чувствуй
|
| They can tie you down
| Они могут связать вас
|
| With this mistress spiel
| С этой любовницей
|
| I don’t want to become
| я не хочу становиться
|
| A walking cliché
| Ходячее клише
|
| Freedom means the world to me
| Свобода означает мир для меня
|
| I’m really sorry, Jack
| Мне очень жаль, Джек
|
| I just have to be free
| Мне просто нужно быть свободным
|
| You’d still be free as a bird
| Ты по-прежнему был бы свободен, как птица
|
| I would never cramp your style
| Я бы никогда не испортил твой стиль
|
| You could go your own sweet way
| Вы можете пойти своим путем
|
| I’d come by once in a while
| Я приходил время от времени
|
| I’m sure you mean what you say
| Я уверен, что вы имеете в виду то, что говорите
|
| I’m really sorry, Jack
| Мне очень жаль, Джек
|
| It never works that way
| Это никогда не работает таким образом
|
| (She gets out of bed, throws her arms around him and pecks him on the cheek.)
| (Она встает с кровати, обнимает его и целует в щеку.)
|
| Got time for a cup of tea before you go?
| Есть время выпить чашку чая перед уходом?
|
| (STEPHEN WARD steps forward to address the audience.)
| (СТИВЕН УОРД выходит вперед, чтобы обратиться к аудитории.)
|
| And so, after a quite short relationship — exciting for him, and pretty
| И вот, после довольно непродолжительных отношений — волнительных для него и симпатичных
|
| run-of-the-mill for Christine — they parted company, with nothing to give
| заурядный для Кристин — они расстались, не имея ничего, чтобы дать
|
| anyone the slightest hint that the two of them had just enjoyed one of the most
| ни малейшего намека на то, что они вдвоем только что наслаждались одним из самых
|
| notorious affairs of the century | печально известные дела века |