Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Cherry Tree Lane [Part 1], исполнителя - Jenny Galloway
Дата выпуска: 31.12.2004
Язык песни: Английский
Cherry Tree Lane [Part 1](оригинал) |
Katie-Nanna! |
Who gets stuck with the children with no nanny in the 'ouse? |
Me! |
That’s who! |
I’ve said my say Mrs. Brill, and that’s all I’ll say |
I’m done with this house forever! |
Well good riddance then |
Katie Nanna! |
Gone are you quite sure? |
Gone and is it any wonder? |
Choosing the right nanny — I keep drawing blanks |
Do you really think I made another blunder? |
What on earth am I to say to Mr. Banks? |
George, dear, I’m feeling so bereft, dear |
Another nanny’s left, dear |
Every nanny goes — we’re unlucky I suppose |
We are never going to find the perfect nanny! |
Nonsense! |
Precision and order |
That’s all that I ask! |
The running of a household a straightforward task |
The children, the servants, they’re all your domain |
Whilst I remain the sovereign of Cherry Tree Lane |
(spoken) |
Coat! |
The simple truth is you’ve engaged six nannies over the last four months and |
they’ve all been unqualified disasters |
(sung) |
A nanny should govern, a nanny should rule! |
A nanny is a paragon who suffers no fool |
A nanny’s a stalwart, our children would gain |
By having such a nanny in Cherry Tree Lane |
Of course George but — |
So take control of situations — |
Show your authority when interviewing staff |
You know your role — they in their stations |
Efficiency and forethought cut the jobs in half! |
Briefcase! |
I thought Katie Nana would be firm with the children |
She always looked so cross |
Winnifred never confused efficiency with a liver complaint! |
Clear thinking, sound judgement |
That’s how to advance! |
Then things were run like clockwork |
Leave nothing to chance! |
When nannies go missing |
The answer is plain! |
Our children must be monsters |
Oh how can they be monsters? |
In Cherry Tree Lane |
Umbrella! |
Oh if only we could find someone like your old nanny! |
I’m afraid that’s not realistic dear, few women alive could manage Mrs. |
Andrew’s standard of efficiency. |
Besides, we could never afford someone of her |
caliber |
Precision and order |
He wants nothing less! |
It’s like an army barracks |
Yes, we’re in the mess |
No wonder the nannies are driven insane! |
We’re living in a madhouse |
On Cherry Tree Lane |
Now, place an advertisement in the Times stating that Jane and Michael Banks |
require the best possible nanny at the lowest possible wage |
Father, we’ve written our own advertisement |
What?! |
Oh please George, I think we should hear it |
Wanted, a nanny for two adorable children — |
Adorable? |
Well that’s debatable I must say |
(перевод) |
Кэти-Нанна! |
Кто застревает с детьми без няни в доме? |
Мне! |
Вот кто! |
Я сказал свое слово, миссис Брилл, и это все, что я скажу |
Я покончил с этим домом навсегда! |
Ну скатертью дорога тогда |
Кэти Нанна! |
Ушел, ты уверен? |
Ушел, и стоит ли удивляться? |
Правильный выбор няни — я продолжаю рисовать пустые строки |
Вы действительно думаете, что я допустил еще одну ошибку? |
Что мне сказать мистеру Бэнксу? |
Джордж, дорогой, мне так тошно, дорогой |
Осталась еще одна няня, дорогая |
Каждая няня уходит — нам не повезло, я полагаю |
Нам никогда не найти идеальную няню! |
Бред какой то! |
Точность и порядок |
Это все, о чем я прошу! |
Ведение домашнего хозяйства — простая задача |
Дети, слуги, все они твои владения |
Пока я остаюсь властелином Cherry Tree Lane |
(разговорный) |
Пальто! |
Простая истина: за последние четыре месяца вы наняли шесть нянь, и |
все они были безоговорочными катастрофами |
(поет) |
Няня должна управлять, няня должна править! |
Няня - это образец, который не терпит дурака |
Няня - стойкий, наши дети выиграют |
Имея такую няню в Cherry Tree Lane |
Конечно, Джордж, но — |
Так что берите ситуацию под контроль — |
Продемонстрируйте свой авторитет при собеседовании с персоналом |
Вы знаете свою роль — они на своих станциях |
Оперативность и предусмотрительность сократили работу вдвое! |
Портфель! |
Я думал, Кэти Нана будет тверда с детьми |
Она всегда выглядела такой злой |
Виннифред никогда не путала эффективность с жалобами на печень! |
Ясное мышление, здравый смысл |
Вот как продвигаться вперед! |
Потом все пошло как по маслу |
Ничего не оставляйте на волю случая! |
Когда пропадают няни |
Ответ прост! |
Наши дети должны быть монстрами |
О, как они могут быть монстрами? |
В переулке Вишневого дерева |
Зонтик! |
О, если бы мы только могли найти кого-то вроде вашей старой няни! |
Боюсь, это нереалистично, дорогая, лишь немногие живые женщины могли справиться с миссис Блэк. |
Стандарт эффективности Эндрю. |
Кроме того, мы никогда не могли позволить себе кого-то из ее |
калибр |
Точность и порядок |
Он не хочет ничего меньше! |
Это как армейские казармы |
Да, мы в беспорядке |
Неудивительно, что няни сходят с ума! |
Мы живем в сумасшедшем доме |
На переулке Вишневого дерева |
Теперь поместите рекламу в Times о том, что Джейн и Майкл Бэнкс |
требуется наилучшая няня за минимально возможную заработную плату |
Отец, мы написали нашу собственную рекламу |
Какие?! |
О, пожалуйста, Джордж, я думаю, мы должны это услышать |
Требуется няня для двух очаровательных детей — |
Восхитительный? |
Ну, это спорно, я должен сказать |