| Life in the desert of rain
| Жизнь в пустыне дождя
|
| We are the people who live on this plain
| Мы люди, которые живут на этой равнине
|
| Waking and sleeping we wander alone
| Просыпаясь и спя, мы блуждаем в одиночестве
|
| Through the wind, the sand and the stones
| Сквозь ветер, песок и камни
|
| And the rain flashes glimmers of gold
| И дождь сверкает золотыми бликами
|
| To pleasure our eyes in the cold
| Радовать наши глаза на морозе
|
| No long — ago songs to poison our souls
| Недавние песни, чтобы отравить наши души
|
| And tomorrow never unfolds
| И завтра никогда не разворачивается
|
| Here are no paintings
| Здесь нет картин
|
| Here spin no tales
| Здесь не крути сказки
|
| Here lives no poet
| Здесь не живет поэт
|
| There’s no hiding ourselves
| Нам не спрятаться
|
| Hard are the flints of our hearts
| Тверды кремни наших сердец
|
| They link us together and keep us apart
| Они связывают нас вместе и разлучают
|
| My path crossed yours in the dark
| Мой путь пересекся с твоим в темноте
|
| We touched and both saw the spark
| Мы коснулись, и оба увидели искру
|
| And the spark grew to flame and white heat
| И искра превратилась в пламя и белое пламя
|
| As our spirits awoke to a thundering beat
| Когда наш дух проснулся от громоподобного удара
|
| And the drum sings the language of time
| И барабан поет на языке времени
|
| Where your rivers flow into mine
| Где твои реки впадают в мои
|
| (a glow is in the desert of rain)
| (зарево в пустыне дождя)
|
| Here is a painting
| Вот картина
|
| Here spins a tale
| Здесь вращается сказка
|
| Here is a poem
| Вот стихотворение
|
| Here’s a shelter for us You move on, you move on…
| Вот приют для нас Ты идешь дальше, ты идешь...
|
| Beyond the horizon you’re gone
| За горизонтом ты ушел
|
| And the rain flashes glimmers of gold
| И дождь сверкает золотыми бликами
|
| But I’m cold, i’m freezing cold
| Но мне холодно, мне холодно
|
| And cold is the blade that cuts deep
| И холод - это лезвие, которое глубоко режет
|
| From the shadows of you to my waking sleep
| От твоих теней до моего бодрствующего сна
|
| And the drum says a tale has been born
| И барабан говорит, что сказка родилась
|
| While i live like a flame in a storm
| Пока я живу как пламя в буре
|
| You’ll be the painting
| Ты будешь картиной
|
| You’ll be the tale
| Ты будешь сказкой
|
| You’ll be the poem
| Ты будешь стихотворением
|
| I will tell to myself | я скажу себе |