| Regret (оригинал) | Сожаление (перевод) |
|---|---|
| As I drift away… far away from you, | Когда я уплываю... далеко от тебя, |
| I feel all alone in a crowded room, | Я чувствую себя совсем одиноким в переполненной комнате, |
| Thinking to myself | Думаю про себя |
| «There's no escape from this | «От этого никуда не деться |
| fear | страх |
| regret | сожалеть |
| loneliness…» | одиночество…" |
| Visions of love and hate | Видения любви и ненависти |
| A collage behind my eyes | Коллаж за моими глазами |
| Remnants of dying laughter | Остатки умирающего смеха |
| Echoes of silent cries | Эхо безмолвных криков |
| I wish I didn’t know now that | Жаль, что я не знаю, что сейчас |
| I never knew then… | Я никогда не знал тогда… |
| Flashback | Воспоминание |
| Memories punish me again. | Воспоминания снова наказывают меня. |
| Sometimes I remember all the pain | Иногда я помню всю боль |
| that I have seen. | что я видел. |
| Sometimes I wonder what might | Иногда мне интересно, что может |
| have been… | Был… |
| Visions of love and hate | Видения любви и ненависти |
| A collage behind my eyes | Коллаж за моими глазами |
| Remnants of dying laughter | Остатки умирающего смеха |
| Echoes of silent cries | Эхо безмолвных криков |
| And sometimes I despair | И иногда я в отчаянии |
| At who I’ve become | Кем я стал |
| I have to come to terms | Я должен смириться |
| With what I’ve done | С тем, что я сделал |
| The bittersweet taste of fate | Горько-сладкий вкус судьбы |
| We can’t outrun the past | Мы не можем убежать от прошлого |
