| Stately columns standing in solemn rows
| Величественные колонны, стоящие торжественными рядами
|
| Such empty honours are suitable for those
| Такие пустые почести годятся тем,
|
| Whose death erases all renown and fame
| Чья смерть стирает всю известность и славу
|
| And vanquishes their glory with their name
| И побеждает их славу своим именем
|
| Wandering aimlessly through dead filled fields
| Бесцельное блуждание по мертвым заполненным полям
|
| Rewards are just
| Награды просто
|
| Who knows what absence yields?
| Кто знает, что дает отсутствие?
|
| By the golden beauty of dusk
| Золотая красота сумерек
|
| And the sun low in our sky
| И солнце низко в нашем небе
|
| By the haunting shadows of trees
| Призрачными тенями деревьев
|
| And graves mesmerized am I
| И могилы загипнотизированы я
|
| Searching deep inside trying to reach my dreams
| Поиск глубоко внутри, пытаясь достичь своей мечты
|
| I see a face stare back at me
| Я вижу, как на меня смотрит лицо
|
| Oh so serene
| О, так безмятежно
|
| Those whispering shades
| Эти шепчущие тени
|
| Sad silent glades
| Грустные тихие поляны
|
| But not for those whose superior worth
| Но не для тех, чья высшая ценность
|
| After death extols them to the earth
| После смерти превозносит их до земли
|
| I would even venture to assume
| я бы даже рискнул предположить
|
| That one need not build for them a tomb
| Что не нужно строить для них могилу
|
| By human art, since glory heaven sent
| Человеческим искусством, так как небеса послали славу
|
| Serves them as a living monument
| Служит им живым памятником
|
| Pain is a far away land
| Боль - далекая земля
|
| Misery
| Невзгоды
|
| A lifetime’s journey
| Путешествие длиною в жизнь
|
| And I lust for death (judgement) | И я жажду смерти (суда) |