| An astronaut lost his ring finger to the back of a grain truck
| Космонавт потерял безымянный палец в кузове зерновоза
|
| and I can’t stop thinking about it. | и я не могу перестать думать об этом. |
| I’m thinking about it.
| Думаю об этом.
|
| Thinking about it, I’m thinking about it.
| Думая об этом, я думаю об этом.
|
| Isn’t everything strange?
| Разве все не странно?
|
| Buildings as brick boxes to be opened,
| Здания как кирпичные ящики, которые нужно открыть,
|
| turned sideways and cracked.
| повернулся на бок и треснул.
|
| Except the what? | Кроме чего? |
| that is inside is much too fluid, too fast.
| то, что внутри, слишком жидкое, слишком быстрое.
|
| The you and I that spiral past the windowsill,
| Ты и я, которые кружатся мимо подоконника,
|
| the fire escape is on its back,
| пожарная лестница на спине,
|
| watching us swallowed up in the blue and green.
| наблюдая, как мы поглощены синим и зеленым.
|
| Flaring in the air with the vapor trails from all the first pages.
| Вспыхивая в воздухе паровыми шлейфами со всех первых страниц.
|
| The same two color contrails that twist around every other color left crowded
| Те же самые два цветных следа, которые закручиваются вокруг каждого другого цвета, остаются переполненными
|
| out.
| из.
|
| A record played. | Проиграна запись. |
| The lights go out.
| Свет гаснет.
|
| The Cineplex screen presents new strangled spectrums.
| На экране Cineplex представлены новые сглаженные спектры.
|
| What we mean swallowed up in the blue and green.
| То, что мы имеем в виду, поглощено синим и зеленым.
|
| 1979 in a field with a bloody thumb.
| 1979 год в поле с окровавленным большим пальцем.
|
| Alone with the whir of the grain wheel hum.
| Наедине с гулом зернового колеса.
|
| Ten years since he saw us all.
| Десять лет с тех пор, как он всех нас видел.
|
| He came back to never look another in the eye the same way again.
| Он вернулся, чтобы никогда больше не смотреть другому в глаза, как раньше.
|
| He walked inside, put his finger in the ice, and didn’t flinch at all
| Он вошел внутрь, ткнул пальцем в лед и ничуть не вздрогнул
|
| He came back to never look another in the eye the same way again.
| Он вернулся, чтобы никогда больше не смотреть другому в глаза, как раньше.
|
| He walked inside and put his finger in the ice.
| Он вошел внутрь и приложил палец к льду.
|
| He walked inside, he didn’t flinch at all. | Он вошел внутрь, он даже не вздрогнул. |