| Король Вилли, он плыл над бушующей пеной
|
| Он ухаживал за женой и привел ее домой
|
| Он привел ее домой против воли своей матери
|
| Его мать сотворила ей злое заклинание
|
| И злое заклинание, которое она наложила на нее
|
| Она будет с ребенком долго и много лет
|
| Но ребенок, которого она никогда не родит
|
| И в своей беседке она лежит от боли
|
| Король Вилли у ее постели стоит
|
| По его щекам текут соленые слезы
|
| Король Вилли вернулся к своей матери, он сбежал
|
| И он ушел туда, как сын-попрошайка
|
| Говорит: «У моей истинной любви есть этот прекрасный благородный конь
|
| Такого, которого вы еще не видели»
|
| «И на каждой части гривы этой лошади
|
| Там висит пятьдесят серебряных колокольчиков и десять
|
| Висячие пятьдесят колоколов и десять»
|
| «Этот хороший подарок должен быть твоим собственным
|
| Если ты вернешься к моей истинной любви, ты снова вернешься
|
| Так что она может родить своего маленького сына»
|
| «О, от ребенка она никогда не будет легче
|
| И от моего проклятия она никогда не будет свободна
|
| Но она умрет и превратится в глину
|
| И ты женишься на другой служанке»
|
| И со вздохом говорит этот усталый человек
|
| Когда он вернулся к своей истинной любви, он снова ушел
|
| «Я бы хотел, чтобы моя жизнь подошла к концу»
|
| Король Вилли вернулся к своей матери, он сбежал
|
| И он ушел туда, как сын-попрошайка
|
| Говорит: «У моей истинной любви есть этот прекрасный золотой пояс
|
| Украшен драгоценными камнями посередине»
|
| «И на каждой части края этого пояса
|
| Там висит пятьдесят серебряных колокольчиков и десять
|
| Висячие пятьдесят колоколов и десять»
|
| «Этот хороший подарок должен быть твоим собственным
|
| Если ты вернешься к моей истинной любви, ты снова вернешься
|
| Так что она может родить своего маленького сына»
|
| «О, от ребенка она никогда не будет легче
|
| И от моего проклятия она никогда не будет свободна
|
| Но она умрет и превратится в глину
|
| И ты женишься на другой служанке»
|
| И со вздохом говорит этот усталый человек
|
| Когда он вернулся к своей истинной любви, он снова ушел
|
| «Я бы хотел, чтобы моя жизнь подошла к концу»
|
| Затем поднялся и заговорил со своей благородной королевой
|
| И она рассказала королю Вилли о плане
|
| Как она может родить своего маленького сына
|
| Говорит: «Вы должны пойти на рынок
|
| И вы должны купить шарик воска
|
| И вы должны сформировать его как младенца, который должен кормить грудью
|
| И ты должен сделать два глаза из стекла»
|
| «Позови маму на крестины
|
| И вы должны стоять там как можно ближе
|
| Так что вы можете услышать, что она говорит »
|
| Король Вилли, он спустился на рынок
|
| И он купил шарик воска
|
| И он сформировал его как младенца, которого нужно кормить
|
| И он сделал два глаза из стекла
|
| Он пригласил свою мать на крестины
|
| И он стоял там так близко, как только мог.
|
| Так что он может услышать, что она сказала
|
| И как она плевалась и как ругалась
|
| Она шпионила за малышкой там, где раньше не могла быть ни одна малышка.
|
| Она шпионила за малышкой там, где никто не мог быть раньше
|
| Говорит: «Кто развязал девять ведьмовских узлов
|
| Вплетены в локоны этой дамы?
|
| И кто это был, кто развязал кожаный ботинок
|
| От левой ноги его замужней невесты?»
|
| «И кто разорвал шелковую нить
|
| Паук растянулся под кроватью этой дамы?
|
| Паук растянулся под ее кроватью»
|
| И именно Вилли развязал девять ведьминых узлов
|
| Вплетенный среди замков своей дамы
|
| И это был Вилли, который развязал кожаный ботинок
|
| От левой ноги его замужней невесты
|
| И это Вилли разорвал шелковую нить
|
| Паук растянулся под кроватью своей дамы
|
| Паук растянулся под ее кроватью
|
| И она родила ему маленького сына
|
| И велики благословения, которые им принадлежат
|
| И великие благословения на них |