Перевод текста песни Willie's Lady (Child 6) - Anaïs Mitchell, Jefferson Hamer

Willie's Lady (Child 6) - Anaïs Mitchell, Jefferson Hamer
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Willie's Lady (Child 6) , исполнителя -Anaïs Mitchell
Песня из альбома: Child Ballads
В жанре:Музыка мира
Дата выпуска:10.02.2013
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Wilderland

Выберите на какой язык перевести:

Willie's Lady (Child 6) (оригинал)Леди Вилли (Ребенок 6) (перевод)
King Willie he sailed over the raging foam Король Вилли, он плыл над бушующей пеной
He’s wooed a wife and he’s brought her home Он ухаживал за женой и привел ее домой
He’s brought her home all against his mother’s will Он привел ее домой против воли своей матери
His mother wrought her a wicked spell Его мать сотворила ей злое заклинание
And a wicked spell she’s laid on her И злое заклинание, которое она наложила на нее
She’d be with child for long and many’s the year Она будет с ребенком долго и много лет
But the child she would never bear Но ребенок, которого она никогда не родит
And in her bower she lies in pain И в своей беседке она лежит от боли
King Willie by her bedside he does stand Король Вилли у ее постели стоит
As down his cheeks salten tears do run По его щекам текут соленые слезы
King Willie back to his mother he did run Король Вилли вернулся к своей матери, он сбежал
And he’s gone there as a begging son И он ушел туда, как сын-попрошайка
Says, «My true love has this fine noble steed Говорит: «У моей истинной любви есть этот прекрасный благородный конь
The likes of which you have never seen» Такого, которого вы еще не видели»
«And at every part of this horse’s mane «И на каждой части гривы этой лошади
There’s hanging fifty silver bells and ten Там висит пятьдесят серебряных колокольчиков и десять
Hanging fifty bells and ten» Висячие пятьдесят колоколов и десять»
«This goodly gift shall be your own «Этот хороший подарок должен быть твоим собственным
If back to my own true love you’ll turn again Если ты вернешься к моей истинной любви, ты снова вернешься
So she might bear her baby son» Так что она может родить своего маленького сына»
«Oh, of the child she’ll never lighter be «О, от ребенка она никогда не будет легче
And of my curse she will ne’er be free И от моего проклятия она никогда не будет свободна
But she will die and she will turn to clay Но она умрет и превратится в глину
And you will wed with another maid» И ты женишься на другой служанке»
And sighing says this weary man И со вздохом говорит этот усталый человек
As back to his own true love he’s gone again Когда он вернулся к своей истинной любви, он снова ушел
«I wish my life was at an end» «Я бы хотел, чтобы моя жизнь подошла к концу»
King Willie back to his mother he did run Король Вилли вернулся к своей матери, он сбежал
And he’s gone there as a begging son И он ушел туда, как сын-попрошайка
Says, «My true love has this fine golden girdle Говорит: «У моей истинной любви есть этот прекрасный золотой пояс
Set with jewels all about the middle» Украшен драгоценными камнями посередине»
«And at every part of this girdle’s hem «И на каждой части края этого пояса
There’s hanging fifty silver bells and ten Там висит пятьдесят серебряных колокольчиков и десять
Hanging fifty bells and ten» Висячие пятьдесят колоколов и десять»
«This goodly gift shall be your own «Этот хороший подарок должен быть твоим собственным
If back to my own true love you’ll turn again Если ты вернешься к моей истинной любви, ты снова вернешься
So she might bear her baby son» Так что она может родить своего маленького сына»
«Oh, of the child she’ll never lighter be «О, от ребенка она никогда не будет легче
And of my curse she will ne’er be free И от моего проклятия она никогда не будет свободна
But she will die and she will turn to clay Но она умрет и превратится в глину
And you will wed with another maid» И ты женишься на другой служанке»
And sighing says this weary man И со вздохом говорит этот усталый человек
As back to his own true love he’s gone again Когда он вернулся к своей истинной любви, он снова ушел
«I wish my life was at an end» «Я бы хотел, чтобы моя жизнь подошла к концу»
Then up and spoke his noble queen Затем поднялся и заговорил со своей благородной королевой
And she has told King Willie of a plan И она рассказала королю Вилли о плане
How she might bear her baby son Как она может родить своего маленького сына
Says, «You must go get you down to the marketplace Говорит: «Вы должны пойти на рынок
And you must buy a ball of wax И вы должны купить шарик воска
And you must shape it as a babe that is to nurse И вы должны сформировать его как младенца, который должен кормить грудью
And you must make two eyes of glass» И ты должен сделать два глаза из стекла»
«Ask your mother to the christening day «Позови маму на крестины
And you must stand there close as you can be И вы должны стоять там как можно ближе
So you might hear what she does say» Так что вы можете услышать, что она говорит »
King Willie he’s gone down to the marketplace Король Вилли, он спустился на рынок
And he has bought a ball of wax И он купил шарик воска
And he has shaped it as a babe that is to nurse И он сформировал его как младенца, которого нужно кормить
And he has made two eyes of glass И он сделал два глаза из стекла
He asked his mother to the christening day Он пригласил свою мать на крестины
And he has stood there close as he could be И он стоял там так близко, как только мог.
So he might hear what she did say Так что он может услышать, что она сказала
And how she spat and how she swore И как она плевалась и как ругалась
She spied the babe where no babe could be before Она шпионила за малышкой там, где раньше не могла быть ни одна малышка.
She spied the babe where none could be before Она шпионила за малышкой там, где никто не мог быть раньше
Says, «Who was it who undid the nine witch knots Говорит: «Кто развязал девять ведьмовских узлов
Braided in amongst this lady’s locks? Вплетены в локоны этой дамы?
And who was it who the leather shoe untied И кто это был, кто развязал кожаный ботинок
From the left foot of his wedded bride?» От левой ноги его замужней невесты?»
«And who was it split the silken thread «И кто разорвал шелковую нить
The spider stretched all beneath this lady’s bed? Паук растянулся под кроватью этой дамы?
The spider stretched all beneath her bed» Паук растянулся под ее кроватью»
And it was Willie who undid the nine witch knots И именно Вилли развязал девять ведьминых узлов
Braided in amongst his lady’s locks Вплетенный среди замков своей дамы
And it was Willie who the leather shoe untied И это был Вилли, который развязал кожаный ботинок
From the left foot of his wedded bride От левой ноги его замужней невесты
And it was Willie split the silken thread И это Вилли разорвал шелковую нить
The spider stretched all beneath his lady’s bed Паук растянулся под кроватью своей дамы
The spider stretched all beneath her bed Паук растянулся под ее кроватью
And she has born him a baby son И она родила ему маленького сына
And great are the blessings that be them upon И велики благословения, которые им принадлежат
And great are the blessings them uponИ великие благословения на них
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Bonny Light Horseman
ft. Eric D. Johnson, Josh Kaufman, Anaïs Mitchell
2020
Deep In Love
ft. Eric D. Johnson, Josh Kaufman, Anaïs Mitchell
2020
The Roving
ft. Eric D. Johnson, Josh Kaufman, Anaïs Mitchell
2020
2021
Wait for Me
ft. André De Shields, Hadestown Original Broadway Company, Jewelle Blackman
2019
Bright Morning Stars
ft. Justin Vernon, Eric D. Johnson, Josh Kaufman
2020
10,000 Miles
ft. Eric D. Johnson, Josh Kaufman, Anaïs Mitchell
2020
Green Rocky Road
ft. Eric D. Johnson, Anaïs Mitchell, Josh Kaufman
2020
2019
Jane Jane
ft. Eric D. Johnson, Josh Kaufman, Anaïs Mitchell
2020
2019
2010
2019
Nothing Changes
ft. Jewelle Blackman, Kay Trinidad, Yvette Gonzalez-Nacer
2019
2010
2010
Gone, I'm Gone
ft. Eva Noblezada, Jewelle Blackman, Kay Trinidad
2019
2019
2019
2019