Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tam Lin (Child 39), исполнителя - Anaïs Mitchell. Песня из альбома Child Ballads, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 10.02.2013
Лейбл звукозаписи: Wilderland
Язык песни: Английский
Tam Lin (Child 39)(оригинал) |
Janet sits in her lonely room |
Sewing a silken seam |
And looking out on Carterhaugh |
Among the roses green |
And Janet sits in her lonely bower |
Sewing a silken thread |
And longed to be in Carterhaugh |
Among the roses red |
She’s let the seam fall at her heel |
The needle to her toe |
And she has gone to Carterhaugh |
As fast as she can go |
She hadn’t pulled a rose, a rose |
A rose, but only one |
When then appeared him, young Tamlin |
Says, «Lady, let alone» |
«What makes you pull the rose, the rose? |
What makes you break the tree? |
What makes you come to Carterhaugh |
Without the leave of me?» |
«But Carterhaugh is not your own |
Roses there are many |
I’ll come and go all as I please |
And not ask leave of any» |
And he has took her by the hand |
Took her by the sleeve |
And he has laid this lady down |
Among the roses green |
And he has took her by the arm |
Took her by the hem |
And he has laid this lady down |
Among the roses red |
There’s four and twenty ladies fair |
Sewing at the silk |
And Janet goes among them all |
Her face as pale as milk |
And four and twenty gentlemen |
Playing at the chess |
And Janet goes among them all |
As green as any glass |
Then up and spoke her father |
He’s spoken meek and mild |
«Oh, alas, my daughter |
I fear you go with child» |
«And is it to a man of might |
Or to a man of means |
Or who among my gentlemen |
Shall give the babe his name?» |
«Oh, father, if I go with child |
This much to you I’ll tell |
There’s none among your gentlemen |
That I would treat so well» |
«And, father, if I go with child |
I must bear the blame |
There’s none among your gentlemen |
Shall give the babe his name» |
She’s let the seam fall at her hell |
The needle to her toe |
And she has gone to Carterhaugh |
As fast as she could go |
And she is down among the weeds |
Down among the thorn |
When then appeared Tamlin again |
Says, «Lady, pull no more» |
«What makes you pull the poison rose? |
What makes you break the tree? |
What makes you harm the little babe |
That I have got with thee?» |
«Oh I will pull the rose, Tamlin |
I will break the tree |
But I’ll not bear the little babe |
That you have got with me» |
«If he were to a gentleman |
And not a wild shade |
I’d rock him all the winter’s night |
And all the summer’s day» |
«Then take me back into your arms |
If you my love would win |
And hold me tight and fear me not |
I’ll be a gentleman» |
«But first I’ll change all in your arms |
Into a wild wolf |
But hold me tight and fear me not |
I am your own true love» |
«And then I’ll change all in your arms |
Into a wild bear |
But hold me tight and fear me not |
I am your husband dear» |
«And then I’ll change all in your arms |
Into a lion bold |
But hold me tight and fear me not |
And you will love your child» |
At first he changed all in her arms |
Into a wild wolf |
She held him tight and feared him not |
He was her own true love |
And then he changed all in her arms |
Into a wild bear |
She held him tight and feared him not |
He was her husband dear |
And then he changed all in her arms |
Into a lion bold |
She held him tight and feared him not |
The father of her child |
And then he changed all in her arms |
Into a naked man |
She’s wrapped him in her coat so warm |
And she has brought him home |
Тэм Лин (Ребенок 39)(перевод) |
Джанет сидит в своей одинокой комнате |
Шитье шелковым швом |
И глядя на Картерхау |
Среди зелени роз |
И Джанет сидит в своей одинокой беседке |
Шитье шелковой нитью |
И очень хотел быть в Картерхау |
Среди красных роз |
Она позволила шву упасть на пятку |
Игла к пальцу ноги |
И она ушла в Картерхау |
Так быстро, как она может идти |
Она не сорвала розу, розу |
Роза, но только одна |
Когда же появился он, молодой Тамлин |
Говорит: «Леди, не говоря уже о» |
«Что заставляет тебя тянуть розу, розу? |
Что заставляет вас ломать дерево? |
Что заставляет вас приходить в Carterhaugh |
Без моего разрешения?» |
«Но Картерхау не твой собственный |
роз там много |
Я приду и уйду, как захочу |
И ни у кого не просить отпуска» |
И он взял ее за руку |
Взял ее за рукав |
И он уложил эту даму |
Среди зелени роз |
И он взял ее за руку |
Взял ее за подол |
И он уложил эту даму |
Среди красных роз |
Там четыре и двадцать женских ярмарок |
Шитье по шелку |
И Джанет идет среди них всех |
Ее лицо бледное, как молоко |
И двадцать четыре господа |
Игра в шахматы |
И Джанет идет среди них всех |
Зеленый, как любое стекло |
Затем поднялся и заговорил с отцом |
Он говорил кротко и мягко |
«О, увы, дочь моя |
Боюсь, ты поедешь с ребенком» |
«И это для человека могущества |
Или состоятельному человеку |
Или кто из моих господ |
Назовем малышке его имя?» |
«О, отец, если я пойду с ребенком |
Это вам я скажу |
Среди ваших джентльменов нет |
Что я буду так хорошо относиться » |
«И, отец, если я пойду с ребенком |
Я должен нести вину |
Среди ваших джентльменов нет |
Дам малышке его имя» |
Она позволила шву упасть в ее ад |
Игла к пальцу ноги |
И она ушла в Картерхау |
Так быстро, как она могла идти |
И она среди сорняков |
Внизу среди шипов |
Когда снова появился Тамлин |
Говорит: «Леди, не тяни больше» |
«Что заставляет тебя тянуть ядовитую розу? |
Что заставляет вас ломать дерево? |
Что заставляет вас навредить малышке |
Что у меня есть с тобой? |
«О, я вырву розу, Тамлин |
я сломаю дерево |
Но я не вынесу малышку |
Что у тебя есть со мной» |
«Если бы он был джентльменом |
И не дикий оттенок |
Я бы качал его всю зимнюю ночь |
И весь летний день» |
«Тогда верни меня в свои объятия |
Если бы ты, моя любовь, победила бы |
И держи меня крепче и не бойся меня |
Я буду джентльменом» |
«Но сначала я изменю все в твоих руках |
В дикого волка |
Но держи меня крепче и не бойся |
Я твоя настоящая любовь» |
«И тогда я изменю все в твоих руках |
В дикого медведя |
Но держи меня крепче и не бойся |
Я твой муж дорогой» |
«И тогда я изменю все в твоих руках |
В смелый лев |
Но держи меня крепче и не бойся |
И вы полюбите своего ребенка» |
Сначала он весь изменился в ее объятиях |
В дикого волка |
Она крепко держала его и не боялась его |
Он был ее настоящей любовью |
А потом он все изменил в ее объятиях |
В дикого медведя |
Она крепко держала его и не боялась его |
Он был ее мужем, дорогой |
А потом он все изменил в ее объятиях |
В смелый лев |
Она крепко держала его и не боялась его |
Отец ее ребенка |
А потом он все изменил в ее объятиях |
В голого мужчину |
Она завернула его в свое пальто, такое теплое |
И она привела его домой |