Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sir Patrick Spens (Child 58), исполнителя - Anaïs Mitchell. Песня из альбома Child Ballads, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 10.02.2013
Лейбл звукозаписи: Wilderland
Язык песни: Английский
Sir Patrick Spens (Child 58)(оригинал) |
The king sits in Dumfermline town |
Drinking the blood red wine |
Where can I get a good captain |
To sail this ship of mine? |
Then up and spoke a sailor boy |
Sitting at the king’s right knee |
«Sir Patrick Spens is the best captain |
That ever sailed to sea» |
The king he wrote a broad letter |
And he sealed it with his hand |
And sent it to Sir Patrick Spens |
Walking out on the strand |
«To Norroway, to Norroway |
To Norway o’er the foam |
With all my lords in finery |
To bring my new bride home» |
The first line that Sir Patrick read |
He gave a weary sigh |
The next line that Sir Patrick read |
The salt tear blinds his eye |
«Oh, who was it? |
Oh, who was it? |
Who told the king of me |
To set us out this time of year |
To sail across the sea» |
«But rest you well, my good men all |
Our ship must sail the morn |
With four and twenty noble lords |
Dressed up in silk so fine» |
«And four and twenty feather beds |
To lay their heads upon |
Away, away, we’ll all away |
To bring the king’s bride home» |
«I fear, I fear, my captain dear |
I fear we’ll come to harm |
Last night I saw the new moon clear |
The old moon in her arm» |
«Oh be it fair or be it foul |
Or be it deadly storm |
Or blow the wind where e’er it will |
Our ship must sail the morn» |
They hadn’t sailed a day, a day |
A day but only one |
When loud and boisterous blew the wind |
And made the good ship moan |
They hadn’t sailed a day, a day |
A day but only three |
When oh, the waves came o’er the sides |
And rolled around their knees |
They hadn’t sailed a league, a league |
A league but only five |
When the anchor broke and the sails were torn |
And the ship began to rive |
They hadn’t sailed a league, a league |
A league but only nine |
When oh, the waves came o’er the sides |
Driving to their chins |
«Who will climb the topmast high |
While I take helm in hand? |
Who will climb the topmast high |
To see if there be dry land?» |
«No shore, no shore, my captain dear |
I haven’t seen dry land |
But I have seen a lady fair |
With a comb and a glass in her hand» |
«Come down, come down, you sailor boy |
I think you tarry long |
The salt sea’s in at my coat neck |
And out at my left arm» |
«Come down, come down, you sailor boy |
It’s here that we must die |
The ship is torn at every side |
And now the sea comes in» |
Loathe, loathe were those noble lords |
To wet their high heeled shoes |
But long before the day was o’er |
Their hats they swam above |
And many were the feather beds |
That fluttered on the foam |
And many were those noble lords |
That never did come home |
It’s fifty miles from shore to shore |
And fifty fathoms deep |
And there lies good Sir Patrick Spens |
The lords all at his feet |
Long, long may his lady look |
With a lantern in her hand |
Before she sees her Patrick Spens |
Come sailing home again |
Сэр Патрик Спенс (ребенок 58)(перевод) |
Король сидит в городе Дамфермлин |
Пить кроваво-красное вино |
Где найти хорошего капитана |
Плыть на этом моем корабле? |
Затем поднялся и заговорил матросский мальчик |
Сидя у правого колена короля |
«Сэр Патрик Спенс — лучший капитан |
Который когда-либо плавал в море» |
Королю он написал широкое письмо |
И он запечатал его своей рукой |
И отправил его сэру Патрику Спенсу |
Выход на берег |
«В Норвегию, в Норвегию |
В Норвегию над пеной |
Со всеми моими лордами в нарядах |
Чтобы привести мою новую невесту домой» |
Первая строчка, которую прочитал сэр Патрик |
Он устало вздохнул |
Следующая строка, которую прочитал сэр Патрик |
Соленая слеза ослепляет его глаза |
«О, кто это был? |
О, кто это был? |
Кто сказал королю обо мне |
Чтобы установить нас в это время года |
Плыть по морю» |
«Но хорошо отдохните, мои хорошие люди, все |
Наш корабль должен отплыть утром |
С четырьмя и двадцатью благородными лордами |
Одета в шелк так прекрасно» |
«И четыре двадцать перин |
Преклонить головы |
Прочь, прочь, мы все уйдем |
Привести невесту короля домой» |
«Боюсь, боюсь, мой капитан дорогой |
Я боюсь, что мы пострадаем |
Прошлой ночью я видел ясное новолуние |
Старая луна в ее руке» |
«О, будь это справедливо или грязно, |
Или будь то смертельный шторм |
Или дуй ветер, где бы он ни был |
Наш корабль должен отплыть утром» |
Они не плыли день, день |
День, но только один |
Когда громко и шумно дул ветер |
И заставил хороший корабль стонать |
Они не плыли день, день |
День, но только три |
Когда волны нахлынули на стороны |
И катались на коленях |
Они не плыли лигу, лигу |
Лига, но только пять |
Когда сломался якорь и порвались паруса |
И корабль начал рваться |
Они не плыли лигу, лигу |
Лига, но только девять |
Когда волны нахлынули на стороны |
Вождение до их подбородков |
«Кто поднимется на стеньгу высоко |
Пока я беру штурвал в руки? |
Кто поднимется на стеньгу высоко |
Посмотреть, есть ли суша?» |
«Ни берега, ни берега, мой капитан дорогой |
Я не видел сушу |
Но я видел прекрасную леди |
С расческой и стаканом в руке» |
«Спускайся, спускайся, матрос |
Я думаю, ты долго медлишь |
Соленое море у моего воротника |
И на моей левой руке» |
«Спускайся, спускайся, матрос |
Здесь мы должны умереть |
Корабль разрывается со всех сторон |
А теперь приходит море» |
Ненависть, ненависть были эти благородные лорды |
Намочить туфли на высоких каблуках |
Но задолго до того, как наступил день |
Их шляпы они плавали выше |
И многие были перинами |
Это порхало на пене |
И многие были теми благородными лордами |
Это никогда не возвращалось домой |
Это пятьдесят миль от берега до берега |
И пятьдесят саженей глубиной |
И там лежит добрый сэр Патрик Спенс |
Все лорды у его ног |
Долго, долго может смотреть его дама |
С фонарем в руке |
Прежде чем она увидит своего Патрика Спенса |
Приходи домой снова |