| The king sits in Dumfermline town
| Король сидит в городе Дамфермлин
|
| Drinking the blood red wine
| Пить кроваво-красное вино
|
| Where can I get a good captain
| Где найти хорошего капитана
|
| To sail this ship of mine?
| Плыть на этом моем корабле?
|
| Then up and spoke a sailor boy
| Затем поднялся и заговорил матросский мальчик
|
| Sitting at the king’s right knee
| Сидя у правого колена короля
|
| «Sir Patrick Spens is the best captain
| «Сэр Патрик Спенс — лучший капитан
|
| That ever sailed to sea»
| Который когда-либо плавал в море»
|
| The king he wrote a broad letter
| Королю он написал широкое письмо
|
| And he sealed it with his hand
| И он запечатал его своей рукой
|
| And sent it to Sir Patrick Spens
| И отправил его сэру Патрику Спенсу
|
| Walking out on the strand
| Выход на берег
|
| «To Norroway, to Norroway
| «В Норвегию, в Норвегию
|
| To Norway o’er the foam
| В Норвегию над пеной
|
| With all my lords in finery
| Со всеми моими лордами в нарядах
|
| To bring my new bride home»
| Чтобы привести мою новую невесту домой»
|
| The first line that Sir Patrick read
| Первая строчка, которую прочитал сэр Патрик
|
| He gave a weary sigh
| Он устало вздохнул
|
| The next line that Sir Patrick read
| Следующая строка, которую прочитал сэр Патрик
|
| The salt tear blinds his eye
| Соленая слеза ослепляет его глаза
|
| «Oh, who was it? | «О, кто это был? |
| Oh, who was it?
| О, кто это был?
|
| Who told the king of me
| Кто сказал королю обо мне
|
| To set us out this time of year
| Чтобы установить нас в это время года
|
| To sail across the sea»
| Плыть по морю»
|
| «But rest you well, my good men all
| «Но хорошо отдохните, мои хорошие люди, все
|
| Our ship must sail the morn
| Наш корабль должен отплыть утром
|
| With four and twenty noble lords
| С четырьмя и двадцатью благородными лордами
|
| Dressed up in silk so fine»
| Одета в шелк так прекрасно»
|
| «And four and twenty feather beds
| «И четыре двадцать перин
|
| To lay their heads upon
| Преклонить головы
|
| Away, away, we’ll all away
| Прочь, прочь, мы все уйдем
|
| To bring the king’s bride home»
| Привести невесту короля домой»
|
| «I fear, I fear, my captain dear
| «Боюсь, боюсь, мой капитан дорогой
|
| I fear we’ll come to harm
| Я боюсь, что мы пострадаем
|
| Last night I saw the new moon clear
| Прошлой ночью я видел ясное новолуние
|
| The old moon in her arm»
| Старая луна в ее руке»
|
| «Oh be it fair or be it foul
| «О, будь это справедливо или грязно,
|
| Or be it deadly storm
| Или будь то смертельный шторм
|
| Or blow the wind where e’er it will
| Или дуй ветер, где бы он ни был
|
| Our ship must sail the morn»
| Наш корабль должен отплыть утром»
|
| They hadn’t sailed a day, a day
| Они не плыли день, день
|
| A day but only one
| День, но только один
|
| When loud and boisterous blew the wind
| Когда громко и шумно дул ветер
|
| And made the good ship moan
| И заставил хороший корабль стонать
|
| They hadn’t sailed a day, a day
| Они не плыли день, день
|
| A day but only three
| День, но только три
|
| When oh, the waves came o’er the sides
| Когда волны нахлынули на стороны
|
| And rolled around their knees
| И катались на коленях
|
| They hadn’t sailed a league, a league
| Они не плыли лигу, лигу
|
| A league but only five
| Лига, но только пять
|
| When the anchor broke and the sails were torn
| Когда сломался якорь и порвались паруса
|
| And the ship began to rive
| И корабль начал рваться
|
| They hadn’t sailed a league, a league
| Они не плыли лигу, лигу
|
| A league but only nine
| Лига, но только девять
|
| When oh, the waves came o’er the sides
| Когда волны нахлынули на стороны
|
| Driving to their chins
| Вождение до их подбородков
|
| «Who will climb the topmast high
| «Кто поднимется на стеньгу высоко
|
| While I take helm in hand?
| Пока я беру штурвал в руки?
|
| Who will climb the topmast high
| Кто поднимется на стеньгу высоко
|
| To see if there be dry land?»
| Посмотреть, есть ли суша?»
|
| «No shore, no shore, my captain dear
| «Ни берега, ни берега, мой капитан дорогой
|
| I haven’t seen dry land
| Я не видел сушу
|
| But I have seen a lady fair
| Но я видел прекрасную леди
|
| With a comb and a glass in her hand»
| С расческой и стаканом в руке»
|
| «Come down, come down, you sailor boy
| «Спускайся, спускайся, матрос
|
| I think you tarry long
| Я думаю, ты долго медлишь
|
| The salt sea’s in at my coat neck
| Соленое море у моего воротника
|
| And out at my left arm»
| И на моей левой руке»
|
| «Come down, come down, you sailor boy
| «Спускайся, спускайся, матрос
|
| It’s here that we must die
| Здесь мы должны умереть
|
| The ship is torn at every side
| Корабль разрывается со всех сторон
|
| And now the sea comes in»
| А теперь приходит море»
|
| Loathe, loathe were those noble lords
| Ненависть, ненависть были эти благородные лорды
|
| To wet their high heeled shoes
| Намочить туфли на высоких каблуках
|
| But long before the day was o’er
| Но задолго до того, как наступил день
|
| Their hats they swam above
| Их шляпы они плавали выше
|
| And many were the feather beds
| И многие были перинами
|
| That fluttered on the foam
| Это порхало на пене
|
| And many were those noble lords
| И многие были теми благородными лордами
|
| That never did come home
| Это никогда не возвращалось домой
|
| It’s fifty miles from shore to shore
| Это пятьдесят миль от берега до берега
|
| And fifty fathoms deep
| И пятьдесят саженей глубиной
|
| And there lies good Sir Patrick Spens
| И там лежит добрый сэр Патрик Спенс
|
| The lords all at his feet
| Все лорды у его ног
|
| Long, long may his lady look
| Долго, долго может смотреть его дама
|
| With a lantern in her hand
| С фонарем в руке
|
| Before she sees her Patrick Spens
| Прежде чем она увидит своего Патрика Спенса
|
| Come sailing home again | Приходи домой снова |