| Just across from the hospital
| Прямо напротив больницы
|
| Still in sight of the red lights
| Все еще в поле зрения красных огней
|
| A couple blocks from the orthodox church
| В паре кварталов от православной церкви
|
| That’s where the old poet lived
| Вот где жил старый поэт
|
| In his eyeglasses and his necktie
| В очках и галстуке
|
| At the window looking down
| У окна, смотрящего вниз
|
| On the young men passing by
| О молодых людях, проходящих мимо
|
| On the fullness of the town
| О полноте города
|
| Full of them good time gamblers
| Полно их хороших игроков
|
| Full of their restless wives
| Полные своих беспокойных жен
|
| Full of them midnight writers
| Полно их полуночных писателей
|
| Out in the quarter on a Friday night
| В квартале в пятницу вечером
|
| Out in the brightness of a Friday night
| В ярком пятничном вечере
|
| And the big horns blowed and the pianos played
| И затрубили большие рога, и заиграли пианино.
|
| And the music rose to the old man’s ears
| И музыка донеслась до ушей старика
|
| I guess those were the olden days
| Я думаю, это были старые времена
|
| I guess those were the golden years
| Я думаю, это были золотые годы
|
| And now the town is empty
| И теперь город пуст
|
| Empty as a mirror
| Пуст как зеркало
|
| Empty as the harbor and the barber’s chair
| Пусто, как гавань и парикмахерское кресло
|
| Where did the old poet go?
| Куда делся старый поэт?
|
| I asked around
| я поспрашивал
|
| Nobody knows
| Никто не знает
|
| Maybe I came too early
| Может быть, я пришел слишком рано
|
| Maybe I came too late
| Может быть, я пришел слишком поздно
|
| I’m waiting in the shadows of the scaffolds
| Я жду в тени эшафот
|
| Of the old cafés where you told me to wait
| Из старых кафе, где ты сказал мне подождать
|
| And I’ve got this lingering feeling
| И у меня есть это затяжное чувство
|
| It’s like I’ve slipped between
| Как будто я проскользнул между
|
| Finger of the century
| Палец века
|
| I know you know what I mean
| Я знаю, ты знаешь, что я имею в виду
|
| I’ll be a good time gambler
| Я буду хорошим игроком
|
| I’ll be a restless wife
| Я буду беспокойной женой
|
| I’ll be a midnight writer
| Я буду полуночным писателем
|
| Out in the quarter on a Friday night
| В квартале в пятницу вечером
|
| Call me good time gambler
| Называй меня хорошим игроком
|
| Call me a restless wife
| Назовите меня беспокойной женой
|
| Call me a midnight writer
| Назовите меня полуночным писателем
|
| Out in the quarter on a Friday night
| В квартале в пятницу вечером
|
| Out in the brightness of a Friday night
| В ярком пятничном вечере
|
| Call me the brightness of a Friday night | Назовите меня яркостью пятничной ночи |