| The roses of the Philippines stretch across Manila Street, bursting with the
| Филиппинские розы тянутся через Манильскую улицу, разрываясь от
|
| vanity of summer rain: cardinal and cinnamon, damask, wine, vermillion — the
| суета летнего дождя: кардинал и корица, штоф, вино, киноварь —
|
| patchwork mask of Harlequin in a parade*
| лоскутная маска Арлекина на параде*
|
| He woo’s the lady with his dance, like your thorny eloquence — I wish for
| Он ухаживает за дамой своим танцем, как и твое колючее красноречие — я желаю
|
| things I cannot ask of you to say
| вещи, о которых я не могу просить тебя сказать
|
| I count the days from then to this: when you woke me with a kiss — to the day
| Я считаю дни от того до этого: когда ты разбудил меня поцелуем — до дня
|
| when I won’t miss you like I do today
| когда я не буду скучать по тебе, как сегодня
|
| How will I know when to let it go, let it fall as soft as snow, maybe then
| Как я узнаю, когда отпустить его, пусть он упадет мягким, как снег, может быть, тогда
|
| How will I know when I’m over you, when tears give way to something new,
| Как я узнаю, когда я над тобой, когда слезы сменяются чем-то новым,
|
| maybe then I’ll love again
| может тогда я снова полюблю
|
| I dig the earth upon my knees, geraniums and peonies, lavender and rosemary to
| Я копаю землю на коленях, герань и пионы, лаванда и розмарин, чтобы
|
| fill the hours
| заполнить часы
|
| Planting roots to catch and start and distract my hurting heart,
| Посадив корни, чтобы поймать и начать и отвлечь мое больное сердце,
|
| surrendering to the art of blooming flowers
| отдавшись искусству распускания цветов
|
| How will I know when to let it go, let it fall as soft as snow, maybe then,
| Как я узнаю, когда отпустить его, пусть он упадет мягким, как снег, может быть, тогда,
|
| maybe then. | может тогда. |
| Maybe I’ll know when I’m over you, when tears give way to
| Может быть, я узнаю, когда я покончу с тобой, когда слезы уступят место
|
| something new, and maybe then I’ll love again
| что-то новое, и, может быть, тогда я снова полюблю
|
| And so the petals bloom and fade, curling up in morning shade, I still wish for
| И вот лепестки распускаются и увядают, свернувшись в утренней тени, я все еще желаю
|
| words I’ll never hear you say
| Слова, которые я никогда не услышу от тебя
|
| I count the days from then to this — when you woke me with a kiss — to the day
| Я считаю дни с тех пор до этого — когда ты разбудил меня поцелуем — до дня
|
| when I won’t miss you like I do today | когда я не буду скучать по тебе, как сегодня |