| I saw the sun rise this morning from the far end of the wing, and the shadow on
| Сегодня утром я видел, как солнце взошло с дальнего конца крыла, и тень на
|
| the clouds left by the plane*
| облака, оставленные самолетом*
|
| Following the geese leading out of Michigan, in the dusty sky I traced your
| Вслед за гусями, ведущими из Мичигана, в пыльном небе я проследил ваш
|
| name. | название. |
| Leaving in the dark as the fog rolled out her mist like a shroud on the
| Оставив в темноте, как туман раскатывал свой туман, как саван на
|
| sleeping lake, leaving more behind me than I arrived here with — half asleep
| спящее озеро, оставляющее позади себя больше, чем я прибыл сюда — в полусне
|
| and wide awake, half asleep and wide awake
| и бодрствующий, полусонный и бодрствующий
|
| Who would see it coming: the movement of the stars, the falling and collision
| Кто увидит это: движение звезд, падение и столкновение
|
| in the meeting of two hearts?
| во встрече двух сердец?
|
| You had to have some magic or some tricks up in that sleeve, rolled up to the
| У вас должна была быть какая-то магия или какие-то трюки в рукаве, свернутые до
|
| elbow in the seams, or locked inside the canyon lines etched around your eyes,
| локоть в швах или заперт в линиях каньона, выгравированных вокруг ваших глаз,
|
| guarding some mystery
| охраняя какую-то тайну
|
| You were like a satellite carving out your arc, orbiting the midnight moon and
| Вы были похожи на спутник, вычерчивающий свою дугу, вращающийся вокруг полуночной луны и
|
| I watched you from the fireside, I watched you play guitar, and I think I fell
| Я наблюдал за тобой у камина, я смотрел, как ты играешь на гитаре, и я думаю, что упал
|
| a little bit too
| тоже немного
|
| Who would see it coming: the movement of the stars, the falling and collision
| Кто увидит это: движение звезд, падение и столкновение
|
| in the meeting of two hearts?
| во встрече двух сердец?
|
| My lips above your mouth were breathing in and out of time
| Мои губы над твоим ртом вдыхали и не вовремя
|
| Tomorrow you’ll fly your way, I’ll trail these birds south and I’ll see you
| Завтра ты полетишь своей дорогой, я пойду за этими птицами на юг, и я увижу тебя
|
| next time
| в следующий раз
|
| But I never saw that coming: the movement of the stars, the falling and
| Но я никогда не видел этого: движения звезд, падения и
|
| collision in the meeting of our hearts
| столкновение при встрече наших сердец
|
| I saw the sun rise this morning from the far end of the wing and the shadow on
| Этим утром я видел, как солнце взошло с дальнего конца крыла, и тень на
|
| the clouds left by the plane
| облака, оставленные самолетом
|
| Leaving more behind me than I arrived here with half asleep and wide awake… | Оставив позади больше, чем я прибыл сюда полусонным и бодрствующим… |