| From all the four corners
| Со всех четырех углов
|
| From the heights beyond the changing skies
| С высот за меняющимся небом
|
| From in between the golden stars
| Между золотыми звездами
|
| From lands of dead below
| Из земель мертвых внизу
|
| I seek the magic for my spell
| Я ищу магию для своего заклинания
|
| The power for my charm
| Сила моего обаяния
|
| For want of three words
| За неимением трех слов
|
| For want of three words for my song
| Из-за отсутствия трех слов для моей песни
|
| For want of three words
| За неимением трех слов
|
| For want of three words for my song
| Из-за отсутствия трех слов для моей песни
|
| Three words for my magic, my magic song
| Три слова для моей магии, моей волшебной песни
|
| A boat for love I’d carve
| Лодка для любви, которую я вырезал
|
| Three words for my magic, my magic song
| Три слова для моей магии, моей волшебной песни
|
| A craft of life I’d build
| Ремесло жизни, которое я бы построил
|
| Along the Tuoni pathway
| По тропе Туони
|
| To gloomy shore
| К мрачному берегу
|
| Across the lands of dead
| По землям мертвых
|
| To find the missing charm
| Чтобы найти недостающее очарование
|
| Death’s maiden showed the way
| Дева Смерти указала путь
|
| To death’s grim abode
| В мрачную обитель смерти
|
| Where death’s wife offered me
| Где жена смерти предложила мне
|
| Death’s drink to have
| Напиток смерти
|
| Three words for my magic, my magic song
| Три слова для моей магии, моей волшебной песни
|
| A boat for love I’d carve
| Лодка для любви, которую я вырезал
|
| Three words for my magic, my magic song
| Три слова для моей магии, моей волшебной песни
|
| A craft of life I’d build
| Ремесло жизни, которое я бы построил
|
| Three words for magic
| Три слова о магии
|
| Three words from Death
| Три слова от смерти
|
| Three words for magic
| Три слова о магии
|
| Three words from Death | Три слова от смерти |