| Astonishment when I bend over you creep
| Удивление, когда я наклоняюсь над тобой
|
| Put a noose around my neck
| Наденьте петлю на мою шею
|
| Which side I deside it’s my time to reap
| На какой стороне я решаю, что мне пора пожинать
|
| It’s your side wicked and deaf
| Это твоя сторона злая и глухая
|
| Take me to the place I can sleep
| Отвези меня туда, где я могу спать
|
| Wipe away all misery
| Сотрите все страдания
|
| Turn my path away
| Отверни мой путь
|
| From the mind tearing tragedy
| От душераздирающей трагедии
|
| Consuming range of vision
| Потребляемый диапазон зрения
|
| I can see they decline
| Я вижу, что они отказываются
|
| It’s a stay of execution
| Это отсрочка казни
|
| I fly free tonight
| Я лечу бесплатно сегодня вечером
|
| New moon laughs on it’s own
| Новолуние смеется само по себе
|
| Without compassion
| Без сострадания
|
| I crawl through the realms unknown
| Я ползаю по неизвестным сферам
|
| And kneel to the goddess of the sad man
| И преклонить колени перед богиней грустного человека
|
| Goddess of the sad man, goddess of the sad man
| Богиня грустного человека, богиня грустного человека
|
| Goddess of the sad man
| Богиня грустного человека
|
| Inhale all mists from the shadows
| Вдохните все туманы из теней
|
| And hide before the dawn
| И спрятаться до рассвета
|
| Face your mortal horror
| Лицом к лицу со своим смертельным ужасом
|
| You won’t be reborn
| Вы не переродитесь
|
| Inhale all mists from the shadows
| Вдохните все туманы из теней
|
| And hide before the dawn
| И спрятаться до рассвета
|
| Face your mortal horror
| Лицом к лицу со своим смертельным ужасом
|
| You won’t be reborn
| Вы не переродитесь
|
| Is he a proud man or just a fraud
| Он гордый человек или просто мошенник
|
| Fooling himself with a losers talk
| Обманывать себя разговорами про неудачников
|
| Punished to eternal vanity
| Наказан вечной суетой
|
| It’s thy destiny to cry for purity
| Это твоя судьба плакать о чистоте
|
| You infidel slime
| Ты неверная слизь
|
| I grace insanity
| Я благословляю безумие
|
| Satisfy my agony
| Удовлетвори мою агонию
|
| I know what my goddess needs
| Я знаю, что нужно моей богине
|
| I bet there’s something wrong
| Бьюсь об заклад, что-то не так
|
| Inside my psycho creep
| Внутри моего психического ползучести
|
| Fire burns within her eyes
| Огонь горит в ее глазах
|
| Take me to the deadly ride
| Возьми меня в смертельную поездку
|
| I remember how she was
| Я помню, какой она была
|
| When she choked on her own pride
| Когда она подавилась собственной гордостью
|
| New moon laughs on it’s own
| Новолуние смеется само по себе
|
| Without compassion
| Без сострадания
|
| I crawl through the realms unknown
| Я ползаю по неизвестным сферам
|
| And kneel to the goddess of the sad man
| И преклонить колени перед богиней грустного человека
|
| Goddess of the sad man, goddess of the sad man
| Богиня грустного человека, богиня грустного человека
|
| Goddess of the sad man
| Богиня грустного человека
|
| Goddess of the sad man
| Богиня грустного человека
|
| Goddess of the sad man
| Богиня грустного человека
|
| Goddess of the sad man | Богиня грустного человека |