| First Doom (оригинал) | Первая Гибель (перевод) |
|---|---|
| The mountains of north | Горы севера |
| shall erupt and flames | вспыхнет и пламя |
| of darkland will rise | темной земли поднимется |
| Hail to one who hails | Приветствую того, кто приветствует |
| Blood for one who blees | Кровь для того, кто истекает кровью |
| O you mistress of northland | О ты, владычица северной земли |
| queen of darkland | королева темной земли |
| I may wash my hand of the evil master’s Blood | Я могу умыть руку Крови злого хозяина |
| For that is no man’s doom | Ибо это не человеческая гибель |
| which I bring | который я приношу |
| that is child’s doom | это детская гибель |
| and it shall be the First doom | и это будет Первая гибель |
