| Against Widows (оригинал) | Против Вдов (перевод) |
|---|---|
| The Devil weds a widow | Дьявол женится на вдове |
| Death another’s leftovers | Смерть чужие останки |
| Better to lie on a willows | Лучше лежать на ивах |
| Rest on alder boughs | Отдых на ветвях ольхи |
| Than upon a widow’s bed | Чем на ложе вдовы |
| On a used woman’s pillow | На подержанной женской подушке |
| Sweeter the side of a fence | Слаще сторона забора |
| Than a widow’s flank | Чем вдовий бок |
| Softer the side of a groove | Мягче сторона канавки |
| Than a widow’s beside is The Devil weds a widow | Чем рядом вдова, Дьявол женится на вдове |
| The grave one twice wed | Могильный дважды женился |
| A widow’s hand is rougher | Рука вдовы грубее |
| Than a dry spruce bough | Чем сухая еловая ветка |
| With which she strikes the playful | Которым она поражает игривого |
| Grabs the one who laughs | Хватает того, кто смеется |
| A widow has had her games | У вдовы были свои игры |
| And spent a merry evening | И провел веселый вечер |
