Перевод текста песни 5.5.55 - Amon Düül II

5.5.55 - Amon Düül II
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни 5.5.55 , исполнителя -Amon Düül II
Песня из альбома: Made In Germany
В жанре:Иностранный рок
Дата выпуска:15.11.2010
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Atlantic, Rhino Entertainment Company

Выберите на какой язык перевести:

5.5.55 (оригинал)5.5.55 (перевод)
Wally Whitefish wailing again on W-W-W-Washington, this time from the Red Room Уолли Уайтфиш снова воет о W-W-W-Вашингтоне, на этот раз из Красной комнаты.
here at the wonderful White House.здесь, в прекрасном Белом доме.
In only a few minutes the curtain goes up on Всего через несколько минут поднимается занавес
Amon D-u-u-u-u-l and his terrifying Teutons.Амон Д-у-у-у-у-л и его ужасающие тевтоны.
And the atmosphere is as high as И атмосфера такая же высокая, как
an elephant’s bibby! нагрудник слона!
Before the show drives the whole town out of their tree, I’d like to swap a Прежде чем шоу сгонит весь город с дерева, я хотел бы поменяться местами
word or two with one of those mad, camp music makers, the drummer. слово или два с одним из этих сумасшедших лагерных музыкантов, барабанщиком.
We all know him, we all love him.Мы все его знаем, мы все его любим.
Here he is, folks: Adolf Hitler! Вот он, ребята: Адольф Гитлер!
«Das Werk nehme seinen Anfang!» «Das Werk nehme seinen Anfang!»
Adolf, baby, you’re what they call a veteran in the entertainment biz, Адольф, детка, ты, как говорят, ветеран индустрии развлечений,
starting back in the 20's with the Austrian Alleycats, and then moving on to начиная с 20-х годов с Austrian Alleycats, а затем перейдя к 
the Beer Hall Putsch Poppers, not to mention the Berchtesgaden Boppers. пивной путч-попперс, не говоря уже о берхтесгаденских бопперах.
And then you started the underground scene in Berlin with the Bunker Bobcats, А потом вы начали андерграундную сцену в Берлине с Bunker Bobcats,
all those crazy guys from the Western front все эти сумасшедшие ребята с западного фронта
«Kein Volk kann sagen, wir haben der Welt mehr gegeben an Kultur, «Kein Volk kann sagen, wir haben der Welt mehr gegeben an Kultur,
Zivilisation und sonstigen Werten als das Deutsche.» Zivilisation und sonstigen Werten als das Deutsche».
Tell me something Adolf.Скажи мне кое-что, Адольф.
After all them bags you’ve been in, don’t you feel a После всех этих сумок, в которых ты был, разве ты не чувствуешь
little unravelled sometimes? немного распутался иногда?
«Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird, nur eines weiß ich: «Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird, nur eines weiß ich:
Am Ende wird unser Sieg stehen!» Am Ende wird unser Sieg stehen!»
Fan-tastic!Фантастический!
Did you hear that, folks? Вы слышали это, ребята?
«Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird.«Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird.
Nur eines weiß -» Нур айнес вайс -»
Adolf, we heard you the first time.Адольф, мы услышали тебя в первый раз.
Now tell me something.А теперь скажи мне что-нибудь.
You’ve been beating Вы били
it out for a good long time, and yet you manage to keep with the young sound. он давно отсутствует, и все же вам удается сохранить молодое звучание.
What is it, clean living? Что такое чистая жизнь?
«Wissen Sie, wir sind bescheiden!» «Wissen Sie, wir sind bescheiden!»
Adolf, we’re on the air.Адольф, мы в эфире.
Now, one more question: You’ve broken bubbles with Теперь еще один вопрос: вы лопали пузыри с помощью
Joseph Goebbels, you’ve pickled herring with Hermann Göring, you even made a Йозеф Геббельс, вы мариновали селедку с Германом Герингом, вы даже сделали
mess with Rudolf Heß.возиться с Рудольфом Гессом.
Now just one more thing before you cats take the stage Теперь еще одна вещь, прежде чем вы, кошки, выйдете на сцену
out there at the White House and turn this town to mush.там, в Белом доме, и превратить этот город в кашу.
From your heart, Adolf, От всего сердца, Адольф,
tell me this: If you had to do it all over again, would you have stayed a скажи мне вот что: если бы тебе пришлось делать это снова, ты бы остался
paper hanger?бумажная вешалка?
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: