| Уолли Уайтфиш снова воет о W-W-W-Вашингтоне, на этот раз из Красной комнаты.
|
| здесь, в прекрасном Белом доме. |
| Всего через несколько минут поднимается занавес
|
| Амон Д-у-у-у-у-л и его ужасающие тевтоны. |
| И атмосфера такая же высокая, как
|
| нагрудник слона!
|
| Прежде чем шоу сгонит весь город с дерева, я хотел бы поменяться местами
|
| слово или два с одним из этих сумасшедших лагерных музыкантов, барабанщиком.
|
| Мы все его знаем, мы все его любим. |
| Вот он, ребята: Адольф Гитлер!
|
| «Das Werk nehme seinen Anfang!»
|
| Адольф, детка, ты, как говорят, ветеран индустрии развлечений,
|
| начиная с 20-х годов с Austrian Alleycats, а затем перейдя к
|
| пивной путч-попперс, не говоря уже о берхтесгаденских бопперах.
|
| А потом вы начали андерграундную сцену в Берлине с Bunker Bobcats,
|
| все эти сумасшедшие ребята с западного фронта
|
| «Kein Volk kann sagen, wir haben der Welt mehr gegeben an Kultur,
|
| Zivilisation und sonstigen Werten als das Deutsche».
|
| Скажи мне кое-что, Адольф. |
| После всех этих сумок, в которых ты был, разве ты не чувствуешь
|
| немного распутался иногда?
|
| «Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird, nur eines weiß ich:
|
| Am Ende wird unser Sieg stehen!»
|
| Фантастический! |
| Вы слышали это, ребята?
|
| «Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird. |
| Нур айнес вайс -»
|
| Адольф, мы услышали тебя в первый раз. |
| А теперь скажи мне что-нибудь. |
| Вы били
|
| он давно отсутствует, и все же вам удается сохранить молодое звучание.
|
| Что такое чистая жизнь?
|
| «Wissen Sie, wir sind bescheiden!»
|
| Адольф, мы в эфире. |
| Теперь еще один вопрос: вы лопали пузыри с помощью
|
| Йозеф Геббельс, вы мариновали селедку с Германом Герингом, вы даже сделали
|
| возиться с Рудольфом Гессом. |
| Теперь еще одна вещь, прежде чем вы, кошки, выйдете на сцену
|
| там, в Белом доме, и превратить этот город в кашу. |
| От всего сердца, Адольф,
|
| скажи мне вот что: если бы тебе пришлось делать это снова, ты бы остался
|
| бумажная вешалка? |