Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни 5.5.55, исполнителя - Amon Düül II. Песня из альбома Made In Germany, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 15.11.2010
Лейбл звукозаписи: Atlantic, Rhino Entertainment Company
Язык песни: Английский
5.5.55(оригинал) |
Wally Whitefish wailing again on W-W-W-Washington, this time from the Red Room |
here at the wonderful White House. |
In only a few minutes the curtain goes up on |
Amon D-u-u-u-u-l and his terrifying Teutons. |
And the atmosphere is as high as |
an elephant’s bibby! |
Before the show drives the whole town out of their tree, I’d like to swap a |
word or two with one of those mad, camp music makers, the drummer. |
We all know him, we all love him. |
Here he is, folks: Adolf Hitler! |
«Das Werk nehme seinen Anfang!» |
Adolf, baby, you’re what they call a veteran in the entertainment biz, |
starting back in the 20's with the Austrian Alleycats, and then moving on to |
the Beer Hall Putsch Poppers, not to mention the Berchtesgaden Boppers. |
And then you started the underground scene in Berlin with the Bunker Bobcats, |
all those crazy guys from the Western front |
«Kein Volk kann sagen, wir haben der Welt mehr gegeben an Kultur, |
Zivilisation und sonstigen Werten als das Deutsche.» |
Tell me something Adolf. |
After all them bags you’ve been in, don’t you feel a |
little unravelled sometimes? |
«Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird, nur eines weiß ich: |
Am Ende wird unser Sieg stehen!» |
Fan-tastic! |
Did you hear that, folks? |
«Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird. |
Nur eines weiß -» |
Adolf, we heard you the first time. |
Now tell me something. |
You’ve been beating |
it out for a good long time, and yet you manage to keep with the young sound. |
What is it, clean living? |
«Wissen Sie, wir sind bescheiden!» |
Adolf, we’re on the air. |
Now, one more question: You’ve broken bubbles with |
Joseph Goebbels, you’ve pickled herring with Hermann Göring, you even made a |
mess with Rudolf Heß. |
Now just one more thing before you cats take the stage |
out there at the White House and turn this town to mush. |
From your heart, Adolf, |
tell me this: If you had to do it all over again, would you have stayed a |
paper hanger? |
(перевод) |
Уолли Уайтфиш снова воет о W-W-W-Вашингтоне, на этот раз из Красной комнаты. |
здесь, в прекрасном Белом доме. |
Всего через несколько минут поднимается занавес |
Амон Д-у-у-у-у-л и его ужасающие тевтоны. |
И атмосфера такая же высокая, как |
нагрудник слона! |
Прежде чем шоу сгонит весь город с дерева, я хотел бы поменяться местами |
слово или два с одним из этих сумасшедших лагерных музыкантов, барабанщиком. |
Мы все его знаем, мы все его любим. |
Вот он, ребята: Адольф Гитлер! |
«Das Werk nehme seinen Anfang!» |
Адольф, детка, ты, как говорят, ветеран индустрии развлечений, |
начиная с 20-х годов с Austrian Alleycats, а затем перейдя к |
пивной путч-попперс, не говоря уже о берхтесгаденских бопперах. |
А потом вы начали андерграундную сцену в Берлине с Bunker Bobcats, |
все эти сумасшедшие ребята с западного фронта |
«Kein Volk kann sagen, wir haben der Welt mehr gegeben an Kultur, |
Zivilisation und sonstigen Werten als das Deutsche». |
Скажи мне кое-что, Адольф. |
После всех этих сумок, в которых ты был, разве ты не чувствуешь |
немного распутался иногда? |
«Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird, nur eines weiß ich: |
Am Ende wird unser Sieg stehen!» |
Фантастический! |
Вы слышали это, ребята? |
«Ich weiß nicht, wie lange nun dieses Ringen dauern wird. |
Нур айнес вайс -» |
Адольф, мы услышали тебя в первый раз. |
А теперь скажи мне что-нибудь. |
Вы били |
он давно отсутствует, и все же вам удается сохранить молодое звучание. |
Что такое чистая жизнь? |
«Wissen Sie, wir sind bescheiden!» |
Адольф, мы в эфире. |
Теперь еще один вопрос: вы лопали пузыри с помощью |
Йозеф Геббельс, вы мариновали селедку с Германом Герингом, вы даже сделали |
возиться с Рудольфом Гессом. |
Теперь еще одна вещь, прежде чем вы, кошки, выйдете на сцену |
там, в Белом доме, и превратить этот город в кашу. |
От всего сердца, Адольф, |
скажи мне вот что: если бы тебе пришлось делать это снова, ты бы остался |
бумажная вешалка? |