| I’m doing time in the crime of the night with you
| Я провожу время в преступлении ночи с тобой
|
| And i will drown this town
| И я утоплю этот город
|
| In the flood of the river with you
| В разливе реки с тобой
|
| I’m down for you
| я за тебя
|
| Don’t forget that the world’s against us
| Не забывайте, что мир против нас
|
| Don’t forget that the world’s against us
| Не забывайте, что мир против нас
|
| And there’s no place i’d rather be
| И нет места, где я бы предпочел быть
|
| They think they got us in the crosshairs
| Они думают, что попали в перекрестье прицела
|
| They think they got us in the crosshairs
| Они думают, что попали в перекрестье прицела
|
| And there’s no place i’d rather be
| И нет места, где я бы предпочел быть
|
| I’m in the thorns of the garden with you
| Я в терниях сада с тобой
|
| I’m in the flames of the fire with you
| Я в пламени огня с тобой
|
| I’m so alive in the valley of death with you
| Я такой живой в долине смерти с тобой
|
| And i will wait here at the end of the world with you
| И я буду ждать здесь, на краю света, с тобой
|
| At the end with you
| В конце с вами
|
| We break what holds us
| Мы ломаем то, что нас держит
|
| What holds us up
| Что нас удерживает
|
| And what holds us down
| И что нас удерживает
|
| Break down
| Авария
|
| Two thousand anything
| Две тысячи ничего
|
| I had no voice so i tried to sing
| У меня не было голоса, поэтому я пытался петь
|
| Eyes wide shut off the coast of maine
| С широко закрытыми глазами у побережья штата Мэн
|
| While white snow shoveled through my veins
| Пока белый снег течет по моим венам
|
| You don’t know love ‘til you know pain
| Ты не знаешь любви, пока не познаешь боль
|
| Skin breaks by the fangs of the feigned
| Кожа рвется от клыков притворного
|
| You can’t put your fist through a memory
| Вы не можете проткнуть память кулаком
|
| But people think they know you
| Но люди думают, что знают тебя
|
| People wanna try you
| Люди хотят попробовать тебя
|
| «war is like love; | «война похожа на любовь; |
| it always finds a way.»
| оно всегда находит способ».
|
| — bertolt brecht | — Бертольт Брехт |