Never one to be held back or held down. | Я никогда не был тем, кого можно было бы удержать или держать в подчинении. |
I'd write my name so the king that could see. | Я создам себе такую репутацию, чтобы даже король это понял. |
I will follow the true declaration | Я буду и дальше следовать своему убеждению |
And find some hope in what mankind could be. | И надеяться, что человечество могло бы стать лучше. |
- | - |
I've worked so hard. | Я усердно трудился. |
Let my deeds be my witness. | Мои поступки это доказывают. |
And let my words flow through everyone. | И пусть все услышат мои слова. |
When free men stand | Когда свободные люди борются |
Against what would bind them — | Против того, что сковывает их — |
No hope for tyrants. | У тиранов нет шансов. |
We will overcome. | Мы их победим. |
- | - |
Do not, do not, do not obey. | Не иди, не иди, не иди на поводу. |
No masters now. | Больше не будет хозяев. |
Do not, do not, do not obey. | Не иди, не иди, не иди на поводу. |
Not subjects. | Мы не вещи. |
We have held on for so long. (Hold on so long.) | Мы держались так долго. |
Do not, do not, do not obey. | Не иди, не иди, не иди на поводу. |
- | - |
Talking heads tell the masses the story. | Телеведущие рассказывают народу сказки. |
They shape the lie in the schools and TV. | Они врут в школах и по телевизору. |
Our fathers work and intent is unwritten | Наши отцы работают, а замысел не осуществится |
By the lazy who don't know they're free. | Ленивыми, которые не знают, что они свободны. |
- | - |
I hear the story and it makes me determined | Каждая услышанная сказка все больше убеждает меня в том, |
To spread the word that we can't just lay down. | Что пора всем рассказать, что мы не можем просто прогибаться. |
What we read and we see drawn before us | Все, что мы читаем и видим вокруг себя, — |
Is a lie and we must hold our ground. | Ложь, и мы должны постоять за себя. |
- | - |
Do not, do not, do not obey. | Не иди, не иди, не иди на поводу. |
No masters now. | Больше не будет хозяев. |
Do not, do not, do not obey. | Не иди, не иди, не иди на поводу. |
Not subjects. | Мы не вещи. |
We have held on for so long. (Hold on so long.) | Мы держались так долго. |
Do not, do not, do not obey. | Не иди, не иди, не иди на поводу. |
- | - |
I am not a subject! | Я не вещь! |
- | - |
Do not, do not, do not obey. | Не иди, не иди, не иди на поводу. |
No masters now. | Больше не будет хозяев. |
Do not, do not, do not obey. | Не иди, не иди, не иди на поводу. |
Not subjects. | Мы не вещи. |
We have held on for so long. (Hold on so long.) | Мы держались так долго. |
Do not, do not, do not obey. | Не иди, не иди, не иди на поводу. |
- | - |
It's found in you. | Это есть в тебе. |
It's found in me. | Это есть во мне. |
From birth to stone | Со дня рождения и до могилы |
We remain free as always. | Мы свободны всегда. |
Always! | Всегда! |