| Giocoleria numero 1, mo ce stò e mo nun sò nessuno
| Жонглирование номером 1, я сейчас и никого не знаю
|
| Giocoleria numero 20, me sò rimasti quattro denti
| Жонглируя номером 20, я знаю, что осталось четыре зуба.
|
| E' grave: sò 'n pagliaccio, lavoro col sorriso, ma è meglio 'na mezza risata
| Это серьезно: я знаю клоуна, я работаю с улыбкой, но лучше полусмех
|
| vera che 'na dentiera tutta intera… certi colleghi!
| правда что целый протез... некоторые коллеги!
|
| Il mio è un lavoro a perde, a fasse male: se uno casca per la strada,
| Мое дело потерять, поступить неправильно: если упадешь на улице,
|
| certe scene…'portate i sali, portate i tabacchi, portate i cerotti';
| отдельные сцены… «принеси соли, принеси табаку, принеси пластыри»;
|
| se casco io… niente cerotti, niente lutti, me battono le mani, ridono tutti,
| если упаду... ни бинтов, ни горя, в ладоши хлопают, все смеются,
|
| belli… e quel signore col cappio al collo che dice in giro che è una cravatta.
| красивая... и этот джентльмен с петлей на шее, который говорит всем, что это галстук.
|
| E quella signorina biondina, carina col macigno sulla schiena che dice in giro
| И эта маленькая белокурая девочка, хорошенькая, с валуном на спине, говорит
|
| che è uno zainetto… signorina c’hai quarant’anni, lo sanno tutti che le scuole
| какой рюкзак... Мисс вам сорок, все знают, что школы
|
| l’hai finite da un pezzo: cambia scusa, scusa… cambia scusa. | вы закончили это некоторое время назад: извиняйте, извиняйте... извиняйте. |
| Scusa!
| Извини!
|
| Nun ce posso fa niente, come qualcosa va storta o va perduta, mi esce fuori una
| Я ничего не могу сделать, как будто что-то идет не так или теряется, один выходит из меня
|
| battuta
| шутить
|
| So 'n pagliaccio, faccio quello che faccio, nun me 'mpiccio nell’impaccio…
| Я клоун, я делаю то, что делаю, я не дурак в смущении...
|
| me sò 'mpacciato. | Я знаю "мпаччато". |
| Se me spaccio è p' er carpaccio
| Если я делаю покупки, это p 'er carpaccio
|
| So 'n pagliaccio da quando raccolsi un nudo bruco, un verme della nuda terra e
| Я клоун с тех пор, как собрал голую гусеницу, червяка голой земли и
|
| lo diedi alla nuda contorsionista che lo ha preso, l’ha 'nfioccato,
| Я отдал его голому акробату, который взял его, шлепнул,
|
| l’ha contorsionato ed il nudo bruco è diventato… un farfallone
| он искривил его и голая гусеница стала... бабочкой
|
| Lo porto sempre al collo il farfallone, oggetto tessile della mia sicurezza,
| Я всегда ношу бабочку, тканевый предмет моей безопасности, на шее,
|
| sintomatico orpello del pagliaccio sicuro… metti caso, sò sicuro.
| симптоматическая мишура клоунского сейфа... обратите внимание, знаю точно.
|
| Metti caso fanno un’attacco chimico, battereologico, aerografo… metti caso…
| Представьте, они делают химическую, бактериологическую, аэрографическую атаку... обратите внимание...
|
| c’ho la palla sopra al naso. | У меня мяч над носом. |
| Metti caso una mia amica tanto buona, tanto cara,
| Возьмем моего друга, который так хорош, так дорог,
|
| tanto amica parta per l’ultimo viaggio e mi venga a dare l’ultimo addio tutta
| так много друзей уходят в последнюю поездку и приходят и прощаются со мной в последний раз все
|
| commossa… gliè do la mano con la scossa: 'nun piagne, che fa corto circuito,
| шевельнулся... Я в шоке протягиваю ему руку: 'nun piagne, короткое замыкание,
|
| ridi, ridi… devi ride'
| смеяться, смеяться ... вы должны смеяться '
|
| Passa un leone e c’ho lo scarpone
| Лев проходит мимо, и у меня есть ботинок
|
| Passa un uccello e c’ho il cappello: 'falla c’ho il cappello'
| Пролетает птица, а у меня шапка: "сделай, у меня шапка"
|
| E quella volta che la nuda contorsionista se n'è andata, nuda, a giocare con la
| И в тот раз, когда голый акробат ушел, голый, чтобы играть с
|
| proboscide del domatore di elefanti… me sò passato 'n po' de trucco e ho
| хобот укротителя слонов… я знаю, что немного накрасилась, и у меня есть
|
| tirato avanti
| потянулся вперед
|
| 'Solo sorrisi, tutto lo spettacolo non una lacrima, non un dolore…
| 'Только улыбки, весь спектакль ни слезы, ни боли...
|
| al massimo qualche spruzzatina d’acqua dal fiore di plastica che c’avevo sopra
| максимум несколько капель воды из пластикового цветка, который у меня был сверху
|
| al cuore'
| к сердцу'
|
| Sò insensibile?! | Я оцепенел?! |
| No no no
| Нет нет нет
|
| Sò razionale?! | Я рационален?! |
| No no
| Девятый
|
| Sò amorale?! | Я аморален?! |
| No
| Нет
|
| Signori miei, io nun posso piagne per questioni di sicurezza nazionale
| Господа, я не могу винить их по соображениям национальной безопасности.
|
| Che se me metto a piagne io…
| Что если я начну болеть...
|
| Se io me metto a piagne…
| Если я начну болеть...
|
| Se io me metto a piagne io…
| Если я начну болеть...
|
| S’allagherebbe tutta Roma, te porterei in gondola a piazza Navona…
| Весь Рим затопило бы, я бы довез тебя на гондоле до пьяцца Навона...
|
| S’allegherebbe pure er deserto e la Sfinge nuoterebbe in mare aperto…
| Так же прилепился бы к пустыне и плавал бы Сфинкс в открытом море...
|
| S’allagherebbe l’universo, er firmamento brillerebbe da sommerso…
| Вселенная затопила бы, и небосвод засиял бы из подводного мира...
|
| S’allagherebbe er paradiso cor pianto mio…
| Небо затопило бы моим криком...
|
| E sò 'n pagliaccio, mica Dio | И я знаю клоуна, а не Бога |