| Och snön föll vit i vinterskog
|
| där räven stod på lur
|
| för tystnaden i blånad vildmarkstrakt.
|
| Här dröjde du vid kojans eld
|
| och drömde om en vår
|
| och skrev din sång och höll vid milan vakt.
|
| Nu porlar den i vårens tid
|
| din fors i milsvid skog!
|
| Nu surrar den av bin din sommaräng!
|
| Jag anar spår av kärva steg
|
| som trötta spelmän tog
|
| och rosors blod
|
| i ton från sorgens sträng.
|
| Än sjunger vinden vida,
|
| när hösten brinner röd,
|
| din sång om livets villkor,
|
| om kamp för hem och bröd.
|
| Nu porlar den i vårens tid
|
| din fors i milsvid skog!
|
| Nu surrar den av bin
|
| din sommaräng!
|
| Jag anar spår av kärva steg
|
| som trötta spelmän tog
|
| och rosors blod
|
| i ton från sorgens sträng.
|
| Du vandrare, du speleman,
|
| du kung i tiggardräkt,
|
| du brann i natten fylld av köld och is.
|
| Den eld som brann den värmer än,
|
| din saga och din dikt
|
| om evig sol och sommarparadis.
|
| Nu porlar den i vårens tid
|
| din fors i milsvid skog!
|
| Nu surrar den av bin din sommaräng!
|
| Jag anar spår av kärva steg
|
| som trötta spelmän tog
|
| och rosors blod
|
| i ton från sorgens sträng.
|
| Än sjunger vinden vida,
|
| när hösten brinner röd,
|
| din sång om livets villkor,
|
| om kamp för hem och bröd.
|
| Nu porlar den i vårens tid
|
| din fors i milsvid skog!
|
| Nu surrar den av bin
|
| din sommaräng!
|
| Jag anar spår av kärva steg
|
| som trötta spelmän tog
|
| och rosors blod
|
| i ton från sorgens sträng.
|
| The snow fell white in Winter´s woods
|
| where foxes stood on guard,
|
| in silence in the timber-cutters gash
|
| In patient watch you also stood,
|
| as charcoal slowly charred,
|
| composing verse while embers turned to ash.
|
| Loud ripples from the river-bed.
|
| The forest stretches wide.
|
| The busy bees are buzzing now it´s Spring.
|
| I sense the sound of heavy tread
|
| as tired fiddlers stride,
|
| and roses bleed in tune with sorrow´s strings.
|
| The wild winds sing their sombre tones
|
| when Autumn turns to red.
|
| The song of tribulation,
|
| the fight for daily bread.
|
| Loud ripples from the river-bed.
|
| The forest stretches wide,
|
| The busy bees are buzzing now it´s Spring.
|
| I sense the sound of heavy tread
|
| as tired fiddlers stride,
|
| and roses bleed in tune with sorrow´s strings.
|
| A wanderer, a minstrel man,
|
| a king, though clad in rags.
|
| A charcoal burner, midst the snow and ice.
|
| The flame you lit still spreads your heat
|
| in stories and in verse
|
| on sunlight in a Summer paradise.
|
| Loud ripples from the river-bed.
|
| The forest stretches wide.
|
| The busy bees are buzzing now it´s Spring.
|
| I sense the sound of heavy tread
|
| as tired fiddlers stride,
|
| and roses bleed in tune with sorrow´s strings.
|
| The wild winds sing their sombre tones
|
| when Autumn turns to red.
|
| The song of tribulation,
|
| the fight for daily bread.
|
| Loud ripples from the river-bed.
|
| The forest stretches wide,
|
| The busy bees are buzzing now it´s Spring.
|
| I sense the sound of heavy tread
|
| as tired fiddlers stride,
|
| and roses bleed in tune with sorrow´s strings. |