| Parfois, les arbres ébauchent un curieux ballet,
| Parfois, Les arbres ébauchent un curieux ballet,
|
| Imitent mon petit corps beree par le vent,
| Imitent mon petit corps beree par le vent,
|
| Et le lierre murmure des mots familiers,
| Et le lierre бормотание семейных слов,
|
| Pose sur la vie un regard d’enfant
| Pose sur la vie и отношение к ребенку
|
| Pur humer les suaves parfums exhalés
| Pur humer les suaves parfums exhalés
|
| D’un jardin dont jadis tu empris le secret,
| D’un jardin dont jadis tu empris le secret,
|
| Chanterent alors les rieuses filles diaphanes
| Chanterent alors les rieuses filles diaphanes
|
| De la riviere scintillane et nacrée
| Де ла ривьер мерцающий и перламутровый
|
| Sometimes, the trees sketch a curious ballet,
| Иногда деревья рисуют любопытный балет,
|
| Imitate my small body cradled by the wind,
| Подражай моему маленькому телу, убаюканному ветром,
|
| And the ivy murmurs familiar words,
| И плющ бормочет знакомые слова,
|
| Bears on life a look of pure child
| Несет на жизнь взгляд чистого ребенка
|
| to smell the sweet exhaled perfumes
| чувствовать запах сладких выдыхаемых духов
|
| Of a garden of which you adored the secret,
| Сада, тайну которого ты обожала,
|
| Sing then the cheerful hazy girls
| Пойте тогда веселые туманные девушки
|
| Of the river glistening and made pearly | Из реки, блестящей и жемчужной |